Mejores Práticas

Traducción de producto: Controlar precio con Localización estratégica

El precio de traducción de su producto va a ser el factor más crítico para determinar su retorno total de inversión (ROI). Sin embargo, simplemente identificar y aceptar la oferta más baja no es la solución.
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

El precio de traducción de tu producto va a ser el factor más crítico para determinar tu retorno total de inversión (ROI). Sin embargo, simplemente identificar y aceptar la oferta más baja no es la solución.

En cambio, debería revisar minuciosamente lo que cada oferta incluye para poder deducir mejor el nivel de calidad que puede esperar y evitar tarifas ocultas.

Recuerda: Una mala traducción (aunque sea barata al principio) siempre será más costosa que una buena traducción a largo plazo, principalmente porque conlleva costos directos e indirectos. F

or ejemplo, no solo puede costarte dinero arreglar un producto mal traducido, sino que también puede afectar la confianza del cliente y limitar el impacto de tu lanzamiento en un nuevo mercado. Una mala traducción (aunque barata al principio) siempre va a ser más costosa que una buena traducción a largo plazo, principalmente porque conlleva tanto costos directos como indirectos. Por ejemplo, no solo puede costarte dinero arreglar un producto mal traducido, sino que también puede costarte la confianza del cliente y limitar el impacto de tu lanzamiento en un nuevo mercado. Sin mencionar que una vez que se daña una reputación, puede ser difícil recuperarse. Por lo tanto, al analizarlo más detenidamente, a veces no tienes más opción que aceptar una oferta más alta. Afortunadamente, hay otras acciones efectivas que puedes tomar para reducir los costos. Afortunadamente, hay otras acciones efectivas que puedes tomar para reducir los costos.

4 Pasos para Controlar el Precio de Traducción de tu Producto

La solución más evidente para controlar el precio de traducción del producto es desglosar lo que está incluido en la tarifa por palabra. A menudo, las empresas trabajarán para fijar sus tarifas a precios muy bajos al marcar herramientas necesarias, como memorias de traducción, formato y aseguramiento de calidad, como complementos costosos. Evalúa cada precio en función de lo que realmente pagarás en lugar de solo la tarifa por palabra.

Una mala traducción (aunque barata al principio) siempre será más cara que una buena traducción a largo plazo.

Aparte de eso, hay cuatro cosas clave que puedes hacer para evitar el alcance excesivo que hace que los precios se disparen.

Establece un producto mínimo viable de traducción (MVP)

Tu MVP es la traducción de menor calidad que estás dispuesto a considerar publicar. No hay una respuesta universal a esta pregunta, por lo que deberás revisar los detalles del proyecto haciendo la siguiente pregunta:

  • ¿Cuánto contenido tienes que traducir?
  • ¿Cuánto tráfico recibe ese contenido?
  • ¿Tienes la necesidad de contenido multimedia, como traducción de voz en off?
  • ¿Cómo se gestiona el soporte al cliente?

Las respuestas a estas preguntas te ayudarán a determinar cuál es tu punto de partida para la traducción. Al saber cuánto estás pagando por un enfoque básico, puedes escalar según sea necesario y reducir el riesgo de desviación del alcance.

Adopta un enfoque iterativo

Para gestionar la curva de aprendizaje de la traducción, tu estrategia de localización debe comenzar de forma pequeña y luego escalar. Si abordas demasiados idiomas simultáneamente, existe una mayor probabilidad de que ocurran errores, los cuales pueden acumularse y magnificarse rápidamente. Sin embargo, si gestionas un idioma a la vez, podrás aprender sobre la marcha y corregir el rumbo según sea necesario.

Los problemas se minimizan y los errores se aíslan. También podrás responder mejor las preguntas que determinan el alcance de tu proyecto. Te resultará más fácil determinar si se necesita una revisión en el mercado y decidir qué traductores son los mejores para el proyecto. También podrás establecer el proceso de control de calidad y gestionar mejor los flujos de trabajo y las políticas con anticipación. Al resolver estos detalles, puedes aplicarlos a trabajos más grandes y crear un proceso más eficiente y efectivo.

Mide los márgenes de beneficio de los lingüistas

Puede parecer extraño preocuparse por el pago de los lingüistas, pero comprender el margen de beneficio te ayudará a evitar problemas más adelante. Si pagas 20 centavos por palabra, pero tu traductor solo recibe 3 centavos, puedes inferir que los traductores probablemente sean de baja calidad y que hay muchos gastos generales en la empresa de traducción.

Los traductores de alta calidad son bien remunerados. Como resultado, están mejor preparados para ofrecer un nivel superior de trabajo. Se esforzarán al máximo para garantizar que el contenido sea de la mejor calidad desde el principio. Esto significa que no tendrás que entrar y corregir el contenido más tarde, ya que lo tendrás correcta desde el principio.

Comparar los servicios de suscripción con los contratos individuales

Una decisión importante con la que te encontrarás al buscar formas de controlar los costos de traducción de productos es elegir entre servicios de suscripción o contratos individuales.

Ambos tienen sus riesgos y beneficios dependiendo del tipo de proyecto. En algunos casos, donde el alcance del proyecto es limitado, el contrato es la elección clara. Sin embargo, para un proyecto más largo y extenso, un servicio de suscripción puede ser la mejor opción. La configuración de la suscripción te permite desarrollar una relación a largo plazo con la agencia.

Esto le otorga a la agencia la capacidad de conocer tu empresa y su cultura para poder guiar mejor a los traductores. Especialmente en casos en los que necesitas actualizaciones regulares de contenido, un servicio de suscripción puede ser más adecuado para ahorrar costos. Por ejemplo, al localizar varios idiomas, vale la pena invertir en una relación a largo plazo, ya que habrá actualizaciones y cambios constantes que gestionar.

Controlar el precio de traducción de su producto requerirá que mire más allá de la tarifa por palabra. Hacer preguntas sobre los márgenes del traductor, aumentar los esfuerzos a medida que aprenda más sobre la localización y establecer un MVP son todas necesidades para reducir el riesgo de desviación del alcance. Con la debida diligencia, puede controlar los costos de su proyecto y maximizar su ROI a medida que llega a nuevos mercados.

Bureau Works te ayuda a controlar el precio de traducción de tu producto al ofrecer facturación transparente e informes que demuestran cuán rentable es tu proyecto. Para más detalles,contacta a nuestro equipo.

Libere el poder de la glocalización con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Libere el poder de la

con nuestro Sistema de Gestión de Traducciones.

Empezar
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Join our community

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito