أفضل الممارسات

تحكم في سعر ترجمة منتجك من خلال التعريب الاستراتيجي

سيكون سعر ترجمة المنتج هو العامل الأكثر أهمية في تحديد إجمالي عائد الاستثمار (ROI). ومع ذلك، فإن مجرد تحديد وقبول أقل عرض سعر ليس هو الحل.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

سيكون سعر ترجمة المنتج هو العامل الأكثر أهمية في تحديد إجمالي عائد الاستثمار (ROI). ومع ذلك، فإن مجرد تحديد وقبول أقل عرض سعر ليس هو الحل.

بدلاً من ذلك، يجب عليك مراجعة ما يتضمنه كل عرض بدقة حتى تتمكن من تقدير مستوى الجودة المتوقع وتجنب الرسوم المخفية.

تذكر: ستكون الترجمة السيئة (على الرغم من أنها رخيصة في البداية) دائمًا أكثر تكلفة من الترجمة الجيدة على المدى الطويل، ويرجع ذلك أساسًا إلى أنها تأتي بتكاليف مباشرة وغير مباشرة. على سبيل المثال، لا يمكن أن يكلفك المنتج المترجم بشكل سيئ دولارات لإصلاحه فحسب، بل قد يكلفك أيضًا ثقة العملاء ويحد من تأثير إصدارك في سوق جديد. ناهيك عن أنه بمجرد تلف السمعة، قد يكون من الصعب التعافي. لذلك، عند إلقاء نظرة فاحصة، في بعض الأحيان ليس لديك خيار سوى قبول عرض أعلى. لحسن الحظ، هناك إجراءات فعالة أخرى يمكنك اتخاذها لخفض التكاليف.

4 خطوات للتحكم في سعر ترجمة المنتج الخاص بك

الحل الأكثر وضوحًا للتحكم في سعر ترجمة المنتج هو تقسيم ما يتم تغطيته في سعر الكلمة الواحدة. غالبًا ما تعمل الشركات على تثبيت أسعارها عند أدنى المستويات من خلال اعتبار الأدوات الضرورية، مثل ذاكرات الترجمة والتنسيق وضمان الجودة، كإضافات مكلفة. قم بتقييم كل سعر بناءً على ما ستدفعه بالفعل بدلاً من السعر لكل كلمة فقط.

ستكون الترجمة السيئة (على الرغم من أنها رخيصة مقدما) دائما أكثر تكلفة من الترجمة الجيدة على المدى الطويل.

بصرف النظر عن ذلك، هناك أربعة أشياء رئيسية يمكنك القيام بها لتجنب توسع النطاق الذي يتسبب في ارتفاع الأسعار بشكل كبير.

إنشاء منتج قابل للتطبيق بحده الأدنى (MVP) للترجمة

الـMVP الخاص بك هو الترجمة ذات الجودة الأدنى التي ترغب في النظر في نشرها. لا توجد إجابة عالمية على هذا السؤال، لذلك ستحتاج إلى مراجعة تفاصيل المشروع من خلال السؤال:

  • كم لديك من المحتوى لترجمته؟
  • كم عدد الزيارات التي يتلقاها ذلك المحتوى؟
  • هل لديك حاجة إلى المحتوى المتعدد الوسائط، مثل الترجمة الصوتية؟
  • كيف يتم إدارة دعم العملاء؟

ستساعدك الإجابات على هذه الأسئلة في تحديد خط الأساس الخاص بك للترجمة. من خلال معرفة المبلغ الذي تدفعه مقابل نهج بسيط، يمكنك التوسع حسب الحاجة وتقليل مخاطر زحف النطاق.

اتبع نهجًا تكراريًا

لإدارة منحنى التعلم في الترجمة، يجب أن تبدأ استراتيجية التوطين الخاصة بك على نطاق صغير وتوسيع نطاقها. إذا تعاملت مع العديد من اللغات في وقت واحد، فهناك احتمال أكبر لحدوث الأخطاء، والتي يمكن أن تتراكم وتكبر بسرعة. ومع ذلك، إذا كنت تدير لغة واحدة في كل مرة، يمكنك التعلم أثناء التنقل وتصحيح المسار حسب الحاجة.

يتم تقليل المشكلات إلى الحد الأدنى وعزل المشاكل. ستتمكن أيضًا من الإجابة بشكل أفضل على الأسئلة التي تحدد نطاق مشروعك. سيكون من الأسهل عليك تحديد ما إذا كانت هناك حاجة لمراجعة في السوق، وتقرير أي المترجمون هم الأفضل للمشروع. يمكنك أيضًا إنشاء عملية ضمان الجودة وإدارة مسارات العمل والسياسات بشكل أفضل مسبقًا. من خلال تسوية هذه التفاصيل، يمكنك تطبيقها على الأعمال الأكبر و إنشاء عملية أكثر كفاءة وفعالية.

قياس هوامش ربح اللغويين

قد يبدو من الغريب القلق بشأن أجر اللغويين، ولكن فهم هامش الربح سيساعدك على تجنب المشاكل لاحقًا. إذا كنت تدفع 20 سنتًا لكل كلمة، ولكن المترجم يحصل فقط على 3 سنتات، يمكنك أن تستنتج أن المترجمين من المحتمل أن يكونوا منخفضي الجودة، وهناك الكثير من النفقات العامة في شركة إدارة الترجمة.

المترجمون عالي الجودة يتقاضون أجورًا جيدة. نتيجة لذلك، هم مستعدون بشكل أفضل لتقديم مستوى أعلى من العمل. سيبذلون جهدًا إضافيًا لضمان أن يكون المحتوى ذو الجودة العالية من المرة الأولى. هذا يعني أنك لن تضطر إلى الدخول وإصلاح المحتوى لاحقًا، حيث سيكون لديك صحيح من البداية.

الموازنة بين خدمات الاشتراك مقابل العقود لمرة واحدة

أحد القرارات المهمة التي ستواجهها عند البحث عن طرق للتحكم في تكاليف ترجمة المنتجات هو الاختيار بين خدمات الاشتراك أو العقود لمرة واحدة.

كلاهما له مخاطره وفوائده اعتمادًا على نوع المشروع. في بعض الحالات، حيث يكون نطاق المشروع محدودًا، يكون العقد هو الخيار الواضح. ومع ذلك، بالنسبة لمشروع أطول وأكثر شمولاً، قد تكون خدمة الاشتراك هي الخيار الأفضل. يتيح لك إعداد الاشتراك تطوير علاقة طويلة الأمد مع الوكالة.

يمنح هذا الوكالة القدرة على التعرف على شركتك وثقافتها حتى يتمكنوا من توجيه المترجمين بشكل أفضل.

خاصة في الحالات التي تحتاج فيها إلى تحديثات المحتوى بانتظام، قد تكون خدمة الاشتراك أكثر ملاءمة لتوفير التكاليف. على سبيل المثال، عند توطين لغات متعددة، فإن العلاقة طويلة الأمد تستحق الاستثمار فيها حيث سيكون هناك تحديثات وتغييرات مستمرة لإدارتها.

سيتطلب منك التحكم في سعر ترجمة المنتج الخاص بك النظر إلى ما هو أبعد من معدل الكلمة الواحدة. طرح الأسئلة حول هوامش المترجم، وتكثيف الجهود مع تعلم المزيد عن التوطين، وإنشاء MVP كلها ضرورات لتقليل خطر توسع النطاق. من خلال العناية الواجبة، يمكنك التحكم في تكاليف مشروعك وزيادة عائد الاستثمار إلى أقصى حد عند وصولك إلى أسواق جديدة.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم