Poderosa Automatización

La automatización de la tecnología agiliza los flujos de trabajo, eliminando pérdidas de tiempo. Los gerentes de proyecto solo intervienen en casos excepcionales, gracias a la automatización eficiente.

Más de 300 empresas confían en Bureau Works

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Asignaciones de traducción

El sistema asigna automáticamente el proyecto al primer traductor disponible con la mayor probabilidad de éxito utilizando métricas de los trabajos completados por ese lingüista.

Flujo de trabajo

El lingüista trabaja en las cadenas de texto dentro de una plataforma central única. El gerente puede ver rápidamente el flujo de trabajo para ver exactamente dónde se encuentran en el proceso.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Workflow

The linguist works on the strings of text within a single central platform. The manager can quickly look at the workflow to see precisely where they are in the process.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Context Sensitive Translate      

Integrate Translation Memories, Machine Translations, and Glossaries into a unified, smart, and contextualized feed that makes a best attempt to learn from you.

Alternative Suggestion      

The Alternative Suggestion provides an alternative way of expressing the same translation. In addition, it also explains the rationale behind the word choices.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Proofread      

Proofread performs a best attempt to fix any potential mistakes while respecting word choice and overall sentence structure.

Review
Assessment      

Our Review Assessment performs a best attempt at categorizing the nature of the edits performed to a translation segment using your categorization schema. It also tries to describe the change and how it makes the edited version better or worse.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Smells      

Translation Smells is a semantic analyzer. It examines a given translation looking for potential deviations in meaning, omissions and a wide variety of mistakes. While the absence of smells does not mean a translation is error-free, the presence of smells is a probable indication of errors worth examining.

Fix Tags      

Fix Tags performs a best attempt to ensure the translated text preserves the same tag structure as the original source text.

¿Cómo avanza la calidad con la automatización de Bureau Works?

La robusta plataforma de gestión de localización y la característica automatizada de emparejamiento de cliente-traductor de Bureau Works elevan las expectativas de lo que se puede y debe automatizar a nuevas alturas.

Part of Speech (POS) Classifier      

Our POS Classifier performs a best attempt of identifying the corrects POS for any given term added to your terminology.

Learning Terms      

Learning Terms extracts terms and their respective translations as a part of the translation product. Terms are added as learning terms and can later be upgraded to full glossary terms by users with the right level of permissions.

Tipos de archivos que se admiten

Admitimos muchos tipos de archivos con un enfoque único de análisis y segmentación de archivos. Se admiten desde archivos estructurados complejos como XML y YAML hasta archivos simples como Word y PowerPoint de Microsoft. La plataforma garantiza que nuestro enfoque en el contenido permita que los traductores se centren en lo que deben traducir y evita que se hagan cambios no deseados en el código, las variables y las estructuras de archivos.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple pero efectivo, nuestro editor está integrado con:

Verificación y gestión de terminología
Verificaciones de calidad automatizadas
Autocompletar
Vista previa de diferentes tipos de activos para maximizar la contextualización: Documentos, Código y Web
Verificación ortográfica y de terminología sobre la marcha
Flexibilidad de UI/UX que incluye visualización en línea o en columnas, fuente, espaciado e incluso un modo oscuro.
Comentarios
Instrucciones
Archivos de referencia
Filtros
Historial de cambios
Demo gratuito de 14 días
Integración de ChatGPT