Você já se perguntou se os segmentos de tradução ainda fazem sentido?
Por décadas, os segmentos impulsionaram o setor de localização.
Eles trouxeram consistência, velocidade e qualidade a um processo caótico. Mas, como Gabriel Fairman explica em seu último vlog, o que uma vez nos libertou agora pode estar nos impedindo.
"Os segmentos são ótimos... mas eles também são uma prisão."
Quais segmentos acertaram
Vamos dar crédito a quem é devido. Segmentos permitiram a tradução em escala. Eles tornaram possível:
- Reutilizar conteúdo
- Manter terminologia consistente
- Medir o desempenho do tradutor
- Criar memórias confiáveis em todos os projetos
Essa estrutura ajudou a tradução a crescer como profissão e indústria.
Mas os segmentos foram feitos para sintaxe, não significado.
"Eles são criados para operações orientadas por sintaxe, não para operações orientadas por semântica."
O problema com segmentos
Quando você trabalha com segmentos, tudo é tratado como strings isoladas.
Isso é ótimo para repetição, mas mata nuances. A IA, por outro lado, pensa em vetores representações matemáticas de significado.
Imagine tentar canalizar uma mangueira de incêndio através de um canudo. É assim que é tentar encaixar a IA em sistemas baseados em segmentos.
"Os canos da cozinha são os segmentos... e a IA é realmente apenas um hidrante."
A vetorização muda tudo
Em um ambiente vetorizado, paramos de pensar em strings e começamos a pensar em conceitos. Por exemplo:
- "John foi à loja" e "John foi ao supermercado" são sintaticamente diferentes.
- Mas, semanticamente, eles significam a mesma coisa.
A IA pode capturar isso com vetores. Números que representam significado em idiomas, formatos e até mesmo tipos de mídia.
"Você pode correlacionar uma incorporação em japonês com uma incorporação em português... ou mesmo com uma imagem ou som."
Isso desbloqueia novos fluxos de trabalho poderosos:
- Comece a partir de um texto-alvo, não da fonte
- Traduza conceitos, não apenas palavras
- Gere tweets, e-mails e landing pages a partir do mesmo conceito de origem
Criatividade e Liberdade
Aqui está o diferencial: A IA não está aqui para substituir os tradutores. Está aqui para libertá-los eles.
"A parte mais importante desse movimento é a liberdade."
Com a IA, tradutores e profissionais de marketing podem colaborar de forma mais criativa.
Você pode adaptar a cópia, reescrevê-la, reestruturá-la sem ser encadeado a um fluxo segmento por segmento.
O resultado? Conteúdo mais autêntico e um senso de autoria mais rico.
"A autoria se tornará uma das coisas mais escassas e valiosas que existem."

Por que é importante
Se quisermos construir melhores traduções e melhor conteúdo, precisamos:
- Deixe de lado as estruturas rígidas
- Adote a tecnologia semântica
- Incentive a criatividade sobre a conformidade
E, acima de tudo, precisamos valorizar a expressão humana.
"Eu não quero falar como um modelo. Eu quero falar como eu."
Considerações finais
À medida que a IA muda a forma como escrevemos, traduzimos e adaptamos o conteúdo, estamos entrando em uma nova era da linguagem.
Os segmentos nos ajudaram a chegar até aqui, mas não podem nos levar até o fim.
O futuro da localização é vetorizado, centrado no ser humano e cheio de liberdade criativa.