Har du någonsin undrat om översättningssegment fortfarande är meningsfulla?
I årtionden har segment drivit lokaliseringsbranschen.
De tillförde konsekvens, snabbhet och Kvalitet till en kaotisk process. Men som Gabriel Fairman förklarar i sin senaste vlogg kan det som en gång befriade oss nu hålla oss tillbaka.
"Segmenten är fantastiska... men de är också ett fängelse."
Vad Segments Fick Rätt
Vi ger erkännande där det är förtjänt. Segment tillät översättning att skala. De gjorde det möjligt att:
- Återanvänd Innehåll
- Upprätthåll konsekvent terminologi
- Mät översättarens prestation
- Bygg tillförlitliga minnen över projekt
Denna struktur hjälpte översättning att växa som yrke och industri.
Men segmenten skapades för syntax, inte för betydelse.
"De är byggda för syntaxdrivna operationer, inte för semantiskt drivna operationer."
Problemet med segment
När du arbetar med segment behandlas allt som isolerade strängar.
Det är bra för upprepning, men det dödar nyanser. AI, å andra sidan, tänker i vektorer matematiska representationer av mening.
Föreställ dig att du försöker leda en brandslang genom ett sugrör. Så är det att försöka passa in AI i segmentbaserade system.
"Köksrören är segmenten... och AI är egentligen bara en brandpost."
Vektorisering förändrar allt
I en vektoriserad miljö slutar vi tänka i strängar och börjar tänka i koncept. Till exempel:
- "John gick till affären" och "John har gått till snabbköpet" är olika syntaktiskt.
- Men semantiskt betyder de samma sak.
AI kan fånga detta med vektorer. Tal som representerar betydelse på olika språk, i olika format och till och med medietyper.
"Du kan korrelera en inbäddning på japanska med en inbäddning på portugisiska... eller till och med med en bild eller ett ljud."
Detta låser upp kraftfulla nya arbetsflöden:
- Börja från en måltext, inte källan
- Översätt idéer, inte bara ord
- Skapa tweets, e-postmeddelanden och landningssidor från samma källidé
Kreativitet och frihet
Här är twisten: AI är inte här för att ersätta översättare. Den är här för att befria dem.
"Den viktigaste delen av den här rörelsen är frihet."
Med AI kan översättare och marknadsförare samarbeta mer kreativt.
Du kan anpassa texten, skriva om den, strukturera om den utan att vara bunden till ett segment-för-segment-flöde.
Resultatet? Mer autentiskt Innehåll och en rikare känsla av författarskap.
"Författarskap kommer att bli en av de mest sällsynta och värdefulla sakerna som finns."

Varför det är viktigt
Om vi vill skapa bättre översättningar och bättre Innehåll måste vi:
- Släpp stela strukturer
- Omfamna semantisk teknik
- Uppmuntra kreativitet framför konformitet
Och mest av allt måste vi värdera mänskligt uttryck.
"Jag vill inte tala som en modell. Jag vill tala som mig själv."
Slutliga tankar
När AI förändrar hur vi skriver, översätter och anpassar Innehåll, går vi in i en ny era av språk.
Segmenten hjälpte oss att komma hit men de kan inte ta oss hela vägen.
Framtidens lokalisering är vektoriserad, människocentrerad och full av kreativ frihet.