Webflow Conf online, SF, and LDN agendas are live now.
Explore sessions ↗
Plattform
Bureau Works-plattformen
Släpp loss översättningens superkrafter
Översikt på hög nivå
verktyg
Förstärkta åtgärder
AI-drivna funktioner för snabbare översättning med hög kvalitet.
Automatisering
Skapa komplexa projekt med få klick och automatisera uppgifter.
Kontextkänslig
Sammanför TM, MT och ordlistor i ett kontextbaserat flöde.
Kopplingar/Integrations
Sömlös integration med GitHub, AEM, Drupal, Slack och Zendesk.
Free-Flow
NY
Översätt med fokus på kontext, inte segment.
Sous-Chef
NY
Mer än översättning, anpassar ton efter intention och målgrupp.
Viktiga funktioner
Översättningsredigerare
Översättningsminne
Hantering av termer/nyckelord
Automatisk jobbtilldelning
maskinöversättning
Automatiska offerter
Finansiell spårning
Kvalitetsledning
ChatGPT-integrering
Lösningar
Lösningar
För Översättare
Hantera kunder och projekt med vår översättningsredigerare och inbyggd MT.
För Utvecklare
Använd GitHub eller vårt API för att automatisera översättningsflöden.
För Företag
Automatisera storskaliga lokaliseringsprogram och minska manuellt arbete.
För Översättningsbyråer
Erbjud snabba offerter, projektspårning och automatiserade arbetsflöden.
För Små och Medelstora Företag
Översätt innehåll snabbt med smart automatisering och översättningsminne.
Användningsområden
App-översättningsplattform
Översätt och uppdatera appinnehåll automatiskt med full versionskontroll.
Webbplatsöversättning
Håll webbplatsen uppdaterad på alla språk med automatiserad översättning.
eLearning-översättning
Lokalisera utbildningsmaterial snabbt med inbyggd automatisering.
Innehållsöversättning
Översätt artiklar, bloggar och dokument i stor skala med konsekvens.
Zendesk-översättning
Gör Help Center flerspråkigt med automatiska, kontextbaserade översättningar.
Branscher
Teknik
Finansiell
Medicinsk
Rättslig
Utbildning
Affärsverksamhet
Marknadsföring
Produktlokalisering
Programvarulokalisering
Resurser
Blogg
Bästa praxis, guider och insikter för att stärka din översättningskompetens.
Hjälpcenter
Instruktioner och tips för att maximera teknikens värde.
Kundberättelser
Verkliga exempel som visar hur komplexa utmaningar har lösts.
Om oss
Ett passionerat team som fokuserar på fantastiska upplevelser.
Marketplace
Knyt kontakt med ledande byråer och översättare globalt.
Community
Gå med i communityn för att dela, samarbeta och växa.
Omdömen
NY
Äkta berättelser från ledare som skalar globalt med Bureau Works.
Testimonials
Real stories from localization leaders using Bureau Works to scale globally.
Innehåll
Merging Minds
Workshop
Artiklar
Utgåvor
Key‑Based vs. Bureau Works Localization
Priser
Kontakta oss
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Italiano
العربية
中文
日本語
Svenska
Logga in
Kom igång
Den saknade innebörden
Vår blogg om översättning och lokalisering
Utgåvor
January 2026 Product Update
Humans stay in control. New features: Translation Portal review requests, ServiceNow connector, meaning-based AI Spell Check, transcreation tools, and GitLab automation.
Rodrigo Demetrio
6 min
January 2026 Product Update
Utgåvor
May 2025 Product Update
Utgåvor
Mars 2025 Uppdatera
Utgåvor
February 2025 Update
Utgåvor
Följ oss på:
Filtrerad efter:
Tagg
Som visar
0
resultat av
0
objekt
Rengör
Sorterat efter
Inga objekt hittades.
Allt
Teknologi
Översättare
Utgåvor
Kultur
Bästa praxis
Utvalda inlägg
Teknologi
Why we rebuilt the Translation Portal from the inside out
2 minutes, 44 seconds
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 44 seconds
Affärsöversättningar
How Big Is the Translation Industry And Why the Answer Keeps Changing
The problem is that the answers don’t agree. One report says $71B. Another says $32B. That’s not a rounding error.
Fabio Correa Gomes
1 minute, 37 seconds
Teknologi
If AI Writes, Reviews, and Fixes… Who’s the Author?
86.23%. It looks precise. It feels scientific. It feels safe. But it may be one of the biggest illusions in the localization industry.
Fabio Correa Gomes
4 minutes, 22 seconds
Utgåvor
January 2026 Product Update
Humans stay in control. New features: Translation Portal review requests, ServiceNow connector, meaning-based AI Spell Check, transcreation tools, and GitLab automation.
Rodrigo Demetrio
6 min
Utgåvor
December 2025 Product Update
A look back at Bureau Works’ 2025 journey: shipping major features, pioneering human-centered translation tech, and redefining how teams work with language.
Rodrigo Demetrio
6
Fallstudier
When Every Voice Matters: Inside the Bureau Works and Coca-Cola Europacific Partners (LON: CCEP) Language Revolution
What happens when one of the world’s largest companies decides that every employee deserves to understand and be understood?
Rodrigo Demetrio
2 mins
Affärsöversättningar
The Dangerous Habit That’s Holding Localization Managers Back
What if the thing that made you successful is now the reason you might fall behind? That’s the question Gabriel Fairman, CEO of Bureau Works, asks in his latest talk about how localization is changing in the age of AI.
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 47 seconds
Utgåvor
September 2025 Product Update
Our September 2025 update is here. Translate full documents instantly, fix tags automatically, and take control of your QA like never before. Plus: agency branding, smarter automation.
Rodrigo Demetrio
3 min
Certified Immigration Translation Services in a Time of Tightening Rules
With immigration regimes under pressure, officials reviewing visa and permit applications have less patience for sloppy or ambiguous documentation. Mistakes, even minor ones, can lead to outright rejection, delays, or demands for resubmission.
Rodrigo Demetrio
1 min
Affärsöversättningar
Why Certified Translations Deserve Better Tech
Certified translations are critical, but the real struggle for agencies isn’t accuracy, it’s managing the messy workflows around them. From repetitive documents to shifting requirements and security risks, traditional processes drag projects down.
Rodrigo Demetrio
2 min
Utgåvor
August 2025 Product Update
LLMs make hard things simple. Our new Portal does the same for translation, fast, clear, no fuss. Plus: Gemini in Augmented Actions, Bitbucket connector, and more.
Rodrigo Demetrio
3 min
Teknologi
Goodbye TMS and LSP welcome LTP and LSI with Florian Faes and Anna Wyndham
The language industry is changing fast. For years, we used acronyms like TMS (Translation Management System) and LSP (Language Service Provider) to describe how the industry works.
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 43 seconds
1
...
Next
1 / 62
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Prova Bureau Works gratis i 14 dagar
Framtiden är bara några klick bort
Kom igång nu
De första 14 dagarna bjuder vi på
Support i världsklass