Como traduzir a comunicação corporativa mantendo a cultura da empresa.
A maioria das pessoas subestima o quão difícil é traduzir a comunicação corporativa. Quando você está enviando documentos internos de um lado para o outro para os funcionários, você não está apenas compartilhando instruções e informações - você também está comunicando a cultura da empresa. A redação, o tom e o comprimento dessas mensagens afetarão como seus trabalhadores percebem sua organização.
Quando o conteúdo é interpretado com sucesso, ele pode promover a produtividade. Quando não é assim, pode criar incerteza e até desengajar os funcionários. O departamento de recursos humanos (RH) geralmente estabelecerá o tom para todas as comunicações corporativas - desde o treinamento de funcionários internacionais até mensagens e informações gerais. Devido à sua importância e sensibilidade, o RH deve ser tão cuidadoso com seu tom ou linguagem (se não mais) quanto alguém do marketing. Traduzir esse conteúdo muitas vezes é difícil porque nuances se perdem durante o processo de conversão. Através da seleção cuidadosa da plataforma de tradução certa, você pode controlar o tom em vários idiomas sem perder a cultura corporativa na qual você trabalhou tão duro para construir.
Compreendendo as nuances na tradução da comunicação corporativa
Na língua inglesa, por si só, existem muitas nuances em termos que são reconhecidos como sinônimos. Considere como algumas organizações formulam o término do contrato de um funcionário. Alguns podem chamar de "ser demitido"; outros podem dizer que eles foram "dispensados", "liberados" ou que seu emprego foi "tornado redundante". Todas essas expressões significam a mesma coisa - o funcionário não trabalha mais para a empresa - mas cada uma dessas frases transmite uma conotação diferente. "Ser demitido" é agressivo. "Ser demitido" ou "ser dispensado" é menos assim, mas também transmite uma sensação de frieza e cálculo. "Deixar ir" é talvez o termo mais amigável, mas é um pouco passivo.
Como as frases de anúncios são formuladas pelo RH precisam ser cuidadosamente selecionadas de forma a manter a consistência com a cultura da empresa. Considerando o quão complicados são os nuances associados à língua inglesa, imagine o quão mais complexo se torna quando novos idiomas e culturas entram em jogo. Essas culturas terão sua própria maneira de expressar certas ações ou itens. No Brasil, dizer que um trabalhador foi "demitido" implicaria que ele foi desligado - como uma máquina. Na China, o equivalente de alguém ser demitido é "xiagang", que traduz diretamente para o funcionário sendo "fora do cargo". Traduzir essas frases diretamente sem entender as nuances por trás delas seria confuso e enganador. É por isso que, quando o RH precisa traduzir a comunicação corporativa, eles precisam de um sistema que expresse a cultura da empresa, não apenas as palavras.
Gerenciando Preocupações Culturais na Tradução Corporativa
A cultura corporativa é um dos ativos ou passivos mais significativos de uma organização. Ele ressoa por todo o negócio completo e afeta cada pessoa, desde os executivos de alto escalão até os trabalhadores em meio período. A maioria das empresas se esforça para estabelecer e manter sua cultura, mas infelizmente perde muitas das mensagens fundamentais em sua comunicação corporativa durante o processo de tradução. Sem mencionar que a maioria dos anúncios críticos de negócios, como aqueles relacionados a mudanças de CEO ou alta administração, questões de segurança ou reestruturação, precisam ser divulgados rapidamente, portanto, o tempo para tradução é limitado a uma janela estreita. Uma plataforma confiável de gerenciamento de localização localization management platform garante que essas comunicações permaneçam fiéis ao credo da empresa, oferecendo:
- Experiência clara: Os linguistas contratados para traduzir o conteúdo corporativo precisam compreender completamente a linguagem e cultura da empresa para que possam alinhar seus trabalhos de acordo com esses padrões e garantir uma comunicação consistente.
- Gestão de terminologia abrangente: As preferências de uma empresa precisam ser rastreáveis para alinhar cada mensagem. Uma memória de tradução robusta que leva em consideração trabalhos anteriores e alterações feitas pode ajudar a gerenciar a terminologia correta. Isso deve ser aproveitado juntamente com uma ferramenta de tradução assistida por computador (CAT) para tradutores, fornecendo alterações sugeridas enquanto eles trabalham no conteúdo.
- Tempo de entrega muito rápido: Um processo transparente é necessário para garantir trabalhos de tradução rápidos. Ter que contratar novos linguistas, enviar pedidos de trabalho e esperar pela conclusão de cada anúncio é demorado e ineficiente. Uma plataforma eficaz fornecerá uma maneira de enviar trabalhos com o clique de um botão e obter aprovação automática em tarefas abaixo de um determinado limite de dólares. Ele também atribuirá automaticamente esses trabalhos aos linguistas com base em seu sucesso anterior, proficiência e expertise. Este método suporta a rápida resposta necessária para gerenciar as comunicações corporativas.
- Fluxos de trabalho transparentes: A capacidade de rastrear os trabalhos dos tradutores cria a transparência necessária para concluir projetos da maneira mais eficiente possível. Um fluxo de trabalho contínuo ajuda as empresas a eliminar erros e localizar gargalos que podem retardar o processo.
- Segurança substancial: A comunicação corporativa é frequentemente sensível. Para garantir que esses documentos permaneçam confidenciais, é crucial armazená-los em uma plataforma criptografada que limite o download de dados apenas para usuários autorizados.
Ao traduzir a comunicação corporativa, é necessário ser capaz de transmitir com precisão tanto a mensagem quanto a cultura da empresa por meio das palavras. É por isso que é tão crítico trabalhar com uma plataforma que emprega tradutores bem versados na importância da cultura da empresa. Através de uma parceria bem-sucedida, você pode eliminar mal-entendidos causados por erros de tradução e garantir que sua organização seja o mais transparente possível com sua equipe interna.
Bureau Works pode fornecer a plataforma que você precisa para traduzir a comunicação corporativa no prazo, sempre. Para mais detalhes, entre em contato com nossa equipe.