大多数人低估了翻译企业传播的难度。 当您向员工来回发送内部文件时,您不仅仅是在共享说明和信息,还在传达公司的文化。 这些消息的措辞、语气和长度都会影响您的员工如何看待您的组织。
当内容被成功解读时,它可以促进生产力。 如果不是这样,它可能会造成不确定性,甚至使员工失去敬业度。人力资源(HR)部门通常会为所有公司沟通定下基调——从国际员工培训到一般消息和信息。 由于其重要性和敏感性,人力资源部门必须与营销人员一样注意他们的语气或语言(如果不是更注意的话)。 翻译此内容通常很困难,因为在转换过程中细微差别会丢失。 通过仔细选择正确的翻译平台,您可以在不失去辛苦建立的企业文化的情况下,控制多种语言的语气。
了解翻译企业传播的细微差别
仅就英语而言,被认为是同义词的术语就有许多细微差别。 考虑一些组织如何措辞来终止员工的合同。 有些人可能称之为“被解雇”;其他人可能会说他们“终止了他们”,“让他们走”,或者他们的工作“被裁员”。 所有这些表达的含义都是一样的——员工不再为公司工作——但这些短语中的每一个都传达了不同的含义。“被解雇”是激进的。 “终止”或“被裁员”则不那么严重,但它也给人一种冷酷和算计的感觉。 “Let go” 可能是最友好的术语,但它有点被动。
人力资源部门需要以与公司文化保持一致的方式精心策划此类公告。考虑到与英语相关的细微差别有多么复杂,想象一下随着新语言和文化的加入,它会变得多么复杂。 那些文化将有自己独特的方式来表达某些行为或事物。 在巴西,说工人被“解雇”意味着他们被关掉了——就像一台机器一样。 在中国,相当于某人被解雇的说法是“下岗”,直接翻译为员工“离开岗位”。在不了解其背后细微差别的情况下直接翻译这些短语会令人困惑和误导。 这就是为什么当 HR 需要翻译企业沟通时,他们需要一个能够表达公司文化的系统,而不仅仅是文字。
在企业翻译中管理文化问题
企业文化是组织最重要的资产或负债之一。 它在整个企业中产生共鸣,并影响从 C 级高管到兼职工人的每个人。 大多数公司都在努力建立和维护他们的文化,但遗憾的是,在翻译过程中,他们的公司沟通中失去了许多基础信息。 更不用说,大多数重要的业务公告,例如关于 CEO 或高层管理人员变动、安全问题或重组的公告,都需要迅速传播,因此翻译时间仅限于一个狭窄的窗口。可靠的本地化管理平台通过提供以下功能来确保这些沟通始终忠于公司的信条:
- 明确的专业知识: 被聘请来翻译公司内容的译员需要充分掌握公司的语言和文化,以便他们能够调整他们的工作以符合这些标准,并确保沟通的一致性。
- 全面的术语管理: 公司的偏好需要可追溯,以便使每条消息保持一致。 一个强大的翻译记忆库,考虑到之前的工作和所做的更改,可以帮助管理正确的术语。 这应该与计算机辅助翻译 (CAT) 工具一起使用,为翻译人员在处理内容时提供建议更改。
- 快速周转: 需要一个透明的流程来确保及时的翻译工作。 需要雇用新的译员、提交工作订单并等待每个公告的完成是耗时且低效的。 一个有效的平台将提供一种通过点击按钮发送工作的方式,并在任务低于某个美元阈值时自动获得批准。 它还会根据译员之前的成功、熟练程度和专业知识自动将那些工作分配给他们。 此方法支持管理公司通信所需的快速周转。
- 透明工作流: 跟踪翻译工作 的能力创造了完成 项目 所需的透明度,以尽可能高效的方式完成。 无缝的工作流程可帮助公司消除错误并找到可能减慢流程的瓶颈。
- 实质性安全性: 公司沟通通常是敏感的。 为了确保这些文件的机密性,将它们存储在一个加密的平台中至关重要,该平台将可下载数据限制为授权用户。
当您翻译企业传播时,您需要能够通过文字准确地传达信息和公司文化。 这就是为什么与雇用精通公司文化重要性的翻译人员的平台合作如此重要。 通过成功的合作伙伴关系,您可以消除由翻译错误引起的误解,并确保您的组织对内部员工尽可能透明。