Mejores Práticas

Mejores prácticas de localización de software: 6 pasos

Siempre ha sido así, y con la llegada del desarrollo ágil, ese ritmo se ha acelerado aún más. Esto aumenta la presión para localizar también, dándote más cosas que hacer para mantener el ritmo del desarrollo de tu producto
Gabriel Fairman
2 min
Tabla de contenido

La industria del software avanza rápidamente. Eso siempre ha sido así, y con la llegada del desarrollo ágil, ese ritmo se ha acelerado aún más. Esto aumenta la presión para localizar también, dándote más cosas que hacer para mantener el ritmo del desarrollo de tu producto, sin mencionar la expansión de tus mercados. En este entorno de alta presión, la localización corre el riesgo de ser ignorada mientras los desarrolladores se concentran intensamente en las tareas inmediatas que tienen delante. Aunque es comprensible, este tipo de procrastinación te dejará muy rezagado en comparación con la competencia. Para contrarrestar esta estancamiento, existen mejores prácticas de localización de software que te ayudarán a construir una base sólida para un crecimiento manejable en los mercados globales.

Mejores prácticas de localización de software

Sin querer simplificar demasiado las cosas, pero el software básicamente son palabras en una pantalla. Puedes estar prácticamente seguro, en nuestra economía cada vez más global, de que estarás localizando de una forma u otra. Así que no te engañes pensando que tal vez lo resolveremos más adelante. Tu éxito a largo plazo depende de pensar y planificar hacia el futuro.

1 – Comienza a planificar ayer, o al menos temprano

Incluso si no vas a expandirte globalmente de inmediato, debes planificar para la eventualidad. Cuando llegue el momento, querrás poder agilizar la localización de ese producto que has perfeccionado. ¿Por qué esperar cuando descubres mercados en espera? Crea un marcador asegurándote de que todos los recursos existentes y futuros estén listos para conectarse a una plataforma de localización centralizada. Si no proporcionas el espacio para que esto suceda, tu sistema se volverá mal estructurado y perderás tiempo y recursos colocando retroactivamente las posibilidades en su lugar.

2 – Ubicar una plataforma de vanguardia

Por supuesto, te tomas en serio como empresa de software; ¿por qué buscarías algo menos que una plataforma de localización de nueva generación que te permita integrar y automatizar la adaptación y actualización de tu producto? Para desarrolladores y gerentes de productos ocupados, asumir la localización es definitivamente un proyecto demasiado grande. Es por eso que existen las plataformas de gestión de localización: para allanar el camino con un mínimo o ningún tipo de gestión necesaria.Necesitas tener un plan para extraer eficientemente el contenido localizable, traducirlo y reemplazarlo de manera que la localización complemente tus ciclos de desarrollo de software, con una intervención humana mínima para capturar nuevo contenido y lanzar el trabajo de traducción. Para desarrolladores y gerentes de productos ocupados, asumir la localización definitivamente es un proyecto demasiado grande. Es por eso que existen plataformas de gestión de localización: para allanar el camino con la menor cantidad de gestión necesaria. Necesitas tener un plan para extraer eficientemente el contenido localizable, traducirlo y reemplazarlo para que la localización complemente tus ciclos de desarrollo de software, con la mínima intervención humana para capturar nuevo contenido y lanzar el trabajo de traducción. La planificación temprana con tecnología de localización de vanguardia garantiza que puedas maximizar tus oportunidades de automatización y tu retorno de inversión en localización. Identifica los pasos necesarios para la internacionalización. En su mejor momento, la internacionalización ocurre durante el desarrollo.

3 - Identificar los pasos necesarios para la internacionalización

En su mejor momento, la internacionalización ocurre durante el desarrollo. La localización abarca mucho más que la simple traducción de palabras, y tu producto debe estar preparado para las complejidades de la adaptación. Una lista de verificación de tareas de internacionalización (i18n) prepara su software y le ayuda a evitar problemas más adelante. Este enfoque aumenta la flexibilidad de su producto para facilitar los idiomas LTR y RTL, los diacríticos, los caracteres de doble byte, los diversos métodos de pago, las direcciones y otros formatos. Y es mejor consultar con un experto para asegurarse de que está cubriendo todos sus aspectos de manera efectiva.

4 - Tener un plan para probar

La internacionalización y las pruebas van de la mano en una estrategia de localización proactiva. Para todos esos elementos de la lista de comprobación de i18n, hay una forma fácil de probar su viabilidad. La pseudo-localización te permite insertar traducciones automáticas en tu interfaz de usuario u otro campo de software para evaluar la funcionalidad en diferentes idiomas. De esta manera, descubrirás oportunidades de ajuste antes de que se conviertan en problemas o retrasos. Por supuesto, probablemente también tendrás que planificar algunas formas de prueba manual, ya que la localización tiene un peso cultural tan importante. Pero aquí también hay una solución sencilla: los mismos lingüistas que dedican tiempo a adaptar tu contenido pueden realizar pruebas para navegar por tu producto como si estuvieran en un contexto de mercado local. Este tipo de pruebas de localización cuidadosas pueden ayudar mucho a lograr traducciones valiosas y evitar daños a la marca.

5 – Ubicar los problemas que necesitan ser resueltos

Tu prueba en seco de pseudo-localización puede descubrir problemas con la funcionalidad y el espacio disponible, problemas que son fáciles de solucionar durante el desarrollo y mucho más difíciles de solucionar una vez que la localización está en pleno movimiento. Estas pruebas tempranas pueden ayudarte a identificar límites máximos de caracteres críticos que puedes establecer desde el principio con los traductores. Y comprenderás cualquier inflexibilidad que necesites resolver con ciertas adaptaciones locales. Podemos decirte ahora mismo que necesitas un espacio centralizado donde puedas mantener tus memorias de traducción, bases terminológicas y otros recursos fundamentales: una única fuente de verdad que permita la consistencia y la integridad de la marca y el producto en diferentes idiomas y ubicaciones. El esfuerzo que inviertas en construir este repositorio te recompensará con creces y ayudará a destacar tu producto localizado por encima de la competencia.

6 – Utiliza datos para mantener una estrategia inteligente

Uno de los desafíos de la globalización es determinar hacia dónde llevar tu producto a continuación. Cuando gran parte del mundo es un escenario potencial para tus esfuerzos de marketing, debes tomar medidas altamente intencionales. Puede extraer una cantidad increíble de información útil de las estadísticas de sus usuarios. Un enfoque impulsado por datos le permite priorizar aquellos mercados que probablemente brinden el mayor retorno de la inversión. También te lleva a pensar críticamente sobre qué contenido vale la pena traducir para cada audiencia de mercado. En algunos casos, por ejemplo, podrías salirte con la tuya traduciendo solo el tutorial, permitiendo a los usuarios extranjeros navegar por tu aplicación y preservando tus recursos para expandirte aún más rápido en otros mercados. Pero los datos son fundamentales para trazar el mejor curso para tu estrategia de localización y actividades.

Obtén la localización de software correcta desde el principio

El momento de pensar en la localización es antes de lanzar. Después de eso, introducir la localización es un viaje cuesta arriba. Pero esta sensación de urgencia puede dejarte susceptible a ofertas de proveedores de servicios de idiomas (LSP) que pueden no estar brindando el mejor servicio posible, sino simplemente haciendo promesas vacías de traducción rápida y fácil. Considera como una mejor práctica fundamental trabajar con un socio de localización que esté comprometido con la transparencia, la máxima eficiencia y la calidad según tus estándares más altos.

Bureau Works ofrece servicios de localización continua automatizada a través de la integración de API/CLI con nuestra moderna plataforma centralizada.Contacta a nuestro equipo para ubicar más información sobre cómo podemos hacer que la localización de tu software sea eficiente desde el principio.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduce el doble de rápido de forma impecable
Comenzar
¡Nuestros eventos en línea!
Webinars

Prueba Bureau Works gratis durante 14 días

Integración de ChatGPT
Empezar ahora
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito