모범 사례

소프트웨어 현지화 최적의 방법: 글로벌 비즈니스가 되기 위한 6단계

그것은 항상 그랬고, 애자일 개발의 도래로 인해 그 속도는 더욱 빨라졌습니다. 이로 인해 로컬라이즈하는 압력도 증가하며, 제품 개발에 따라 따라잡기 위해 할 일이 더 많아집니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

소프트웨어 산업은 빠르게 움직입니다. 그것은 항상 그랬고, 애자일 개발의 도입으로 그 속도는 더욱 가속화되었습니다. 소프트웨어 산업은 빠르게 움직입니다. 그것은 항상 그랬고, 애자일 개발의 도래로 인해 그 속도는 더욱 가속화되었습니다. 이로 인해 로컬라이제이션에 대한 압력도 증가하며, 제품 개발에 따라 따라잡아야 할 일이 더 많아집니다. 이러한 상황에서는 로컬라이제이션이 개발자들이 직면한 과제에 집중하는 동안 무시되기 쉽습니다. 이러한 미루기는 경쟁사에 큰 뒤떨어짐을 야기할 것입니다. 이해할 수 있지만, 이러한 미루기는 경쟁사와 큰 격차를 만들 수 있습니다. 이러한 정체성을 균형잡기 위해, 글로벌 시장으로의 관리 가능한 성장을 위한 견고한 기반을 구축하는 데 도움이 되는 소프트웨어 현지화 최상의 실천 방법이 있습니다.

소프트웨어 현지화 최상의 실천 방법

간단히 말하자면 소프트웨어는 화면에 표시되는 단어들로 이루어져 있습니다. 점점 글로벌 경제화되는 현대 사회에서, 어떤 방식으로든 로컬라이제이션을 진행할 것이라고 거의 확신할 수 있습니다. 그러니까, 아마도 나중에 처리하겠다고 자신을 속이지 마세요. 장기적인 성공은 전망과 계획에 달려 있습니다.

1 - 어제부터 계획을 시작하세요 - 적어도 초기에

즉시 글로벌로 확장하지 않더라도, 그 가능성을 대비해야 합니다. 시간이 되면, 완벽하게 개발한 제품을 로컬라이제이션을 신속히 진행할 수 있기를 원할 것입니다. 왜 기다리느냐면 기다리는 시장을 발견했을 때? 중앙화된 현지화 플랫폼에 연결할 수 있도록 기존 및 미래의 모든 자원이 준비되어 있는지 확인하여 플레이스홀더를 만드세요. 이를 위한 공간을 제공하지 않으면 시스템이 분리되어 시간과 자원을 낭비하게 될 것입니다. 그리고 나중에 가능성을 실현하기 위해 시간과 자원을 소비해야 할 것입니다.

2 – 현지화 플랫폼을 찾으세요

당연히, 소프트웨어 회사로서 당신은 진지하게 여겨질 것입니다; 왜냐하면 당신은 제품 적응과 업데이트를 통합하고 자동화할 수 있는 신세대 현지화 플랫폼보다 더 나은 것을 찾을 이유가 없기 때문입니다. 바쁜 개발자와 제품 관리자들에게는 로컬라이제이션을 맡기는 것은 분명히 너무 큰 프로젝트입니다. 그래서 로컬라이제이션 관리 플랫폼이 존재하는 것입니다: 최소한의 관리만 필요로 하는 방식으로 길을 열어줍니다. 로컬라이제이션 가능한 콘텐츠를 효율적으로 추출하고 번역하고 대체하기 위한 계획이 필요합니다. 이렇게 하면 로컬라이제이션이 소프트웨어 개발 주기를 보완하면서 새로운 콘텐츠를 포착하고 번역 작업을 시작하는 데 필요한 인간의 개입을 최소화할 수 있습니다. 최첨단 로컬라이제이션 기술과의 초기 계획 수립은 자동화 기회와 로컬라이제이션 투자 수익을 극대화할 수 있도록 보장합니다.

3 - 국제화를 위한 필요한 단계를 식별하십시오

최상의 경우, 국제화는 개발 과정에서 발생합니다. 최첨단 로컬라이제이션 기술을 활용한 초기 계획은 자동화와 로컬라이제이션 ROI를 극대화할 수 있도록 도와줍니다. 국제화에 필요한 단계를 식별하는 것이 가장 좋습니다. 개발 중에 국제화가 이루어지는 것이 가장 이상적입니다. 번역 이외의 다른 요소들도 포함된 로컬라이제이션은 적응의 복잡성에 대비할 수 있도록 제품을 준비해야 합니다. 국제화 작업 목록은 소프트웨어를 준비하고 나중에 문제를 피하는 데 도움이 됩니다. 국제화 (i18n) 작업 목록은 소프트웨어를 준비하고 나중에 문제를 피하는 데 도움이 됩니다. 로컬라이제이션은 단순히 단어의 번역 이상의 많은 것을 포함하며, 제품은 적응의 복잡성에 준비되어야 합니다. 국제화(i18n) 작업 목록은 소프트웨어를 준비하고 나중에 문제를 피하는 데 도움이 됩니다. 이 접근 방식은 LTR 및 RTL 언어, 발음 기호, 이중 바이트 문자, 다양한 결제 방법, 주소 및 기타 형식을 용이하게 하는 제품의 유연성을 높입니다. 그리고 모든 기반을 효과적으로 다루고 있는지 확인하기 위해 전문가와 협의하는 것이 가장 좋습니다. 또한 모든 기반을 효과적으로 다루고 있는지 확인하기 위해 전문가와 협의하는 것이 가장 좋습니다.

4 - 테스트 계획을 갖고 있으세요

국제화와 테스트는 적극적인 지역화 전략에서 함께 진행되어야 합니다. 모든 i18n 체크리스트 항목에 대해, 그들의 타당성을 테스트하는 쉬운 방법이 있습니다. 의사 지역화를 사용하면 기계 번역을 UI 또는 다른 소프트웨어 필드에 연결하여 다른 언어의 기능을 평가할 수 있습니다. 이렇게 함으로써, 문제나 지연이 발생하기 전에 조정할 기회를 발견할 수 있습니다. 물론, 지역화는 중요한 문화적 의미를 가지고 있기 때문에 일부 수동 테스트 형태를 계획해야 할 가능성도 있습니다. 하지만 여기에도 간단한 해결책이 있습니다: 콘텐츠를 적응하는 데 시간을 투자하는 동일한 언어학자들이 로컬 마켓 컨텍스트 내에서 제품을 탐색하는 테스트를 수행할 수 있습니다. 이렇게 하면 문제나 지연이 발생하기 전에 조정할 기회를 발견할 수 있습니다. 물론, 문화적으로 중요한 로컬라이제이션을 위해 일부 수동 테스트 형태를 계획해야 할 수도 있습니다. 그러나 여기에도 간단한 해결책이 있습니다: 콘텐츠를 적응하는 데 시간을 투자하는 동일한 언어학자들이 로컬 마켓 컨텍스트 내에서 제품을 탐색하는 테스트를 수행할 수 있습니다. 이러한 종류의 신중한 로컬라이제이션 테스트는 가치 있는 번역을 달성하고 브랜드 손상을 피하는 데 큰 도움이 될 수 있습니다. 문제를 해결해야 할 문제를 찾아내는 가짜 로컬라이제이션 테스트는 개발 중에 쉽게 해결할 수 있는 기능 및 공간 문제를 발견할 수 있습니다. 이러한 문제는 로컬라이제이션이 전속 속도로 진행될 때 훨씬 더 어렵게 해결할 수 있습니다.

5 - 문제를 해결해야 할 문제를 찾으세요

의사 지역화 시험을 통해 기능 및 실제 공간과 관련된 문제를 발견할 수 있습니다. 이러한 문제들은 개발 중에 쉽게 해결할 수 있지만, 지역화가 전체 속도로 진행될 때 해결하기가 훨씬 어려울 수 있습니다. 이러한 초기 테스트를 통해 번역사와 함께 시작부터 설정할 수 있는 중요한 최대 문자 제한을 알 수 있습니다. 또한 특정 지역적 적응에 대해 해결해야 할 제한 사항을 이해하게 될 것입니다. 지금 바로 알려드립니다. 중앙 집중 공간이 필요합니다번역 메모리, 용어 베이스 및 기타 기본 리소스를 유지할 수 있는 단일 진실의 원천입니다. 이는 일관성과 브랜드 및 제품의 무결성을 언어 및 지역에 걸쳐 보장하는 데 도움이 됩니다. 이 저장소를 구축하는 데 투자하는 노력은 여러 배로 보상받을 것이며, 지역화된 제품을 경쟁 상대보다 더 뛰어나게 만드는 데 도움이 될 것입니다.

6 - 데이터를 사용하여 스마트 전략을 유지하세요

글로벌화의 도전 중 하나는 제품을 어디로 가져갈지 결정하는 것입니다. 세계의 많은 부분이 마케팅 노력의 잠재적 무대가 될 때, 의도적인 단계를 취합니다. 사용자 통계에서 많은 유용한 정보를 얻을 수 있습니다. 데이터 중심적인 접근은 가장 높은 ROI를 제공할 것으로 예상되는 시장에 우선순위를 두도록 도와줍니다. 또한, 이는 각 시장 대상을 위해 어떤 콘텐츠가 번역할 가치가 있는지에 대해 비판적으로 생각하게 합니다. 예를 들어, 튜토리얼만 번역하면 외국 사용자가 앱을 탐색할 수 있으며, 자원을 보존하여 더 많은 시장으로 빠르게 확장할 수도 있습니다. 하지만 데이터는 로컬라이제이션 전략과 활동을 계획하는 데 중요한 역할을 합니다.

시작부터 소프트웨어 현지화를 올바르게 진행하세요

현지화에 대해 생각할 시간은 출시 전입니다. 하지만 데이터는 로컬라이제이션 전략과 활동을 계획하는 데 있어서 중요한 역할을 합니다. 로컬라이제이션을 시작하기 전에 로컬라이제이션에 대해 생각하는 것이 중요합니다. 그 이후에 로컬라이제이션을 도입하는 것은 힘든 여정이 될 수 있습니다. 그러나 이 긴급성은 당신을 빠르고 쉬운 번역만을 약속하는 최고의 서비스를 제공하지 않을 수 있는 언어 서비스 제공자(LSPs)의 제안에 취약하게 만들 수 있습니다. 투명성, 최고의 효율성 및 품질을 위해 투입되는 로컬라이제이션 파트너와 함께 작업하는 것은 기본적인 최상의 실천 방법으로 간주되어야 합니다. 하지만 이 긴급성은 당신을 빠르고 쉬운 번역만을 약속하는 최고의 서비스를 제공하지 않을 수 있는 언어 서비스 제공업체(LSPs)의 제안에 취약하게 만들 수 있습니다. 로컬라이제이션에 대한 기본적인 최상의 실천 방법은 투명성, 최고의 효율성 및 품질을 제공하는 로컬라이제이션 파트너와 함께 작업하는 것입니다.

Bureau Works 은(는) 현대화된 중앙 집중형 플랫폼과의 API/CLI 통합을 통해 자동화된 지속적인 지역화 서비스를 제공합니다. 문의하시면 소프트웨어 로컬라이징을 처음부터 효율적으로 할 수 있는 방법에 대해 더 알아볼 수 있습니다.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공