300개 이상의 회사가 Bureau Works를 신뢰합니다.

기능

자동화된 현지화 관리 플랫폼

Bureau Works는 특히 연속적 현지화 사용 사례에서 빛을 발하며, 커넥터를 사용하여 콘텐츠를 가져오고 전달합니다. 전체 콘텐츠 관리 과정을 자동화할 수 있으며, 적절한 언어 번역가, 검토자에게 작업을 조정하고 고객이 직접 검토하는 것도 가능합니다. 크기에 관계 없이 모든 프로젝트가 예측가능해집니다.

  • 손쉬운 온라인 견적
  • 다양한 커넥터
  • 즉시 자동화가 가능한 접근 방식
  • 외부 관리 불필요

번역 품질 관리

당사의 품질 관리 시스템 에서는 모든 프로젝트의 모든 세그먼트에서 일어나는 모든 변경 사항이 추적됩니다. 이를 통해 생성되는 데이터로 전반적인 현지화 프로그램의 효율을 완벽하게 파악할 수 있습니다. 또한, 시장별 베스트프랙티스에 대한 벤치마킹이 가능하고 시간에 따른 변화도 쉽게 알게 됩니다.

  • 고객 지식 라이브러리
  • 맞춤형 브랜드 관리
  • 품질에 대한 데이터 기반 접근
  • 데이터를 통한 의사결정 개선
  • Tableau를 통한 철저한 분석
  • 사용자 보기 권한 관리
  • 팀원 협력 촉진

기능

자동화된 현지화 관리 플랫폼

현지화 프로젝트의 효율성과 ROI

당사의 LEI(Localization Efficiency Index)를 통해 콘텐츠를 대상 청중과 소비자에게 얼마나 쉽게 전달하는지 쉽게 추적할 수 있습니다. LEI가 작으면 프로그램의 전체 효율성이 높은 것으로, 잠재 고객에게 맞춤형 콘텐츠를 빠르게 제공한다는 뜻입니다.

  • 다양한 콘텐츠 유형의 실시간 미리보기
  • 조직 전체에서 절감
  • 최고의 기계 번역 활용
  • 코드의 무결성 보호

지원되는 파일 유형

당사는 고유의 파일 구문 분석 및 세분화 접근 방식으로 수십 가지 유형의 파일을 지원합니다. XML 및 YAML처럼 복잡한 구조화 파일부터 단순한 Microsoft Word 및 PowerPoint 파일까지 모두 지원됩니다. 번역가는 번역해야 할 내용에만 집중하면 되고, 코드, 변수, 파일 구조를 의도하지 않게 변경하는 일을 걱정하지 않아도 됩니다.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

간단하지만 효과적인, 우리의 편집기는 다음과 함께 제공됩니다:

용어 확인 및 관리
자동 품질 점검
자동완성
컨텍스트화를 극대화하기 위한 다양한 자산 종류에 대한 미리보기: 문서, 코드 및 웹
이동 중 스펠 체크 및 용어 체크
UI/UX 유연성은 인라인 또는 열 시각화, 글꼴, 간격 및 심지어 다크 모드를 포함합니다.
댓글
지침
참조 파일
필터
변경 이력

커넥터

당사의 커넥터는 아무도 버튼을 누르지 않아도 프로그램이 작동할 수 있도록 하는 스케줄과 루틴을 기반으로 합니다. 당사는 이 커넥터들이 번역 작업과 원활하게 연결되며 사람은 최소한으로 참여해도 되도록 비즈니스 규칙을 작성하고 매핑하는 일에 집중하고 있습니다.

손쉽고 투명하게 프로젝트를 관리하고 추적

무료 14일 데모
ChatGPT 통합