Guides

현지화 전략: 외부 위탁의 장단점

성공적인 지역화 전략을 개발하기 위해서는 통제, 비용 및 확장성 사이에서 미묘한 균형을 찾아야 합니다.
Rodrigo Demetrio
8 min
목차

현지화 전략: 아웃소싱의 장단점

성공적인 로컬라이제이션 전략을 개발하기 위해서는 통제, 비용 및 확장성 사이에서 미묘한 균형을 찾아야 합니다.

일부 기업은 완전히 내부 인재에 의존하는데, 이는 가장 많은 통제력과 최저 비용을 제공합니다. 직접 알고 있는 언어학자들로 구성된 번역 팀을 구축하는 것에는 많은 장점이 있습니다. 하지만, 확장이 필요한 시점에 큰 어려움을 겪을 수 있습니다.직접 알고 있는 언어학자들과 번역 팀을 구축하는 것에는 많은 강점이 있습니다. 그러나 규모를 확장해야 할 때는 상당한 어려움이 있을 수 있습니다. 다른 회사들은 더 빠르고 원활한 대규모 현지화를 위해 100% 외부 인재와 기술에 의존합니다. 이 전략을 통해 제어력과 비용을 포기하더라도 확장성과 지속 가능한 장기적인 성공을 얻을 수 있습니다. 이 전략을 통해 제어와 비용을 포기하더라도 확장성과 지속 가능한 장기적 성공을 얻을 수 있습니다.

회사들은 완전히 외부 위탁과 완전히 내부 작업 사이의 중간 지점에서도 성공적으로 지역화를 수행합니다. 완벽한 균형을 찾기 위해 로컬라이제이션 전략의 장단점을 비교해보세요. 일곱 가지 가장 일반적인 솔루션의 세부사항을 비교함으로써, 제어력을 유지하고 비용을 낮추며 글로벌 비전을 강화시킬 수 있는 로컬라이제이션 프로세스를 구현할 준비가 될 것입니다.

다음 기준에 따라 로컬라이제이션 전략을 비교하고 있습니다:

비용 - 수수료, 급여 및 관리 오버헤드로 지불해야 할 금액. 그리고 보상을 위해 얼마나 많은 시간을 소비해야 하는지입니다.

민첩성 — 얼마나 빠르게 우선순위를 변경할 수 있는지. 그리고 얼마나 쉽게 확장할 수 있는지.

품질 — 번역에 대한 투명성과 감독을 얼마나 가지고 있는지. 번역자들이 성공을 위해 얼마나 잘 준비되어 있는지.

기술 — 로컬라이제이션 기술을 다루기 위해 얼마나 많은 노력을 해야 하는지. 그리고 기술이 얼마나 포괄적이고 견고한지.

해당 언어를 구사하는 내부 직원:

비용 - $

추가 비용 없음. 활용하는 직원에게 큰 시간적 비용.

민첩성 - F

직무가 아닐 때 번역에 시간을 할애하기는 힘듭니다.

품질 - F

모국어를 사용하는 것만으로는 좋은 번역가가 되는 것은 아닙니다.

기술 - F

비전문가들을 CAT 도구에 진입시키는 것은 악몽이 될 수 있습니다.

내부 번역 팀

비용 - $$$

단어당 비용이 낮더라도, 번역가와 관리자들의 급여와 혜택은 빠르게 누적됩니다.

민첩성 - C

일정 변경이 가능한 한계까지는 여유가 있을 수 있지만, 내부 팀이 막히는 일은 매우 흔합니다.

품질 - A

팀은 제품을 정말로 이해하고 고품질의 결과물을 생산합니다.

기술 - C

누군가는 기본 시스템을 설정하는 작업을 해야 할 것입니다. 그리고 핵심 기술에 대한 비용을 지불하게 될 것입니다.

외부 프리랜서 전용

비용 - $$

단어당 비용은 낮지만 프로젝트 관리 비용은 높습니다.

민첩성 - D

대규모 프로젝트에 대해서는 프리랜서의 직접 관리는 확장 가능하지 않습니다.

품질 - B

프리랜서의 품질은 안내하는 방법에 따라 달라집니다.

기술 - D

당신은 자체적인  내부 CAT 도구와 이 기술을 사용할 의향이 있는 프리랜서들이 필요합니다.

외부 서비스를 위한 내부 편집자

비용 - $$$$

이 접근 방식은 추가 비용이 들지만 내부 팀을 신뢰할 수 있게 바쁘게 유지합니다.

민첩성 - B

당신의 팀은 즉각적인 요구와 큰 프로젝트 사이를 이동할 수 있습니다.

품질 - A

번역, 적응 및 작성 작업을 제어할 수 있습니다.

기술 - C

우수한 워크플로우 관리는 장기적인 성공에 중요합니다.

내부 SLV

비용 - $$$

프리랜서보다는 비싸지만 다국어 공급업체보다는 저렴합니다.

민첩성 - B

필요한 한 가지 언어에 대해서는 쉽게 확장할 수 있지만, 전역 수준에서는 그렇지 않습니다.

품질 - C

일부 SLV는 처음에는 프리미엄 품질로 유인하다가 나중에는 품질이 저하될 수 있습니다.

기술 - D

SLV는 귀하를 위해 로컬라이제이션 기술 인프라를 구축하지 않습니다.

대형 LSP

비용 - $$$$$

가장 비용이 많이 드는 옵션이지만, 돈을 많이 지불하면 많은 혜택을 받을 수 있습니다.

민첩성 - A

이 접근 방식은 글로벌 시장으로의 확장을 간편하게 만들어줍니다.

품질 - B

대부분의 기업용 LSP는 SLV와 마찬가지로 작업을 수행하는 사람을 알려주지 않습니다.

기술 - B

일부 LSP는 자사의 기술을 사용하도록 요구하여 당신을 덫에 걸려들게 합니다. 이로 인해 이탈하거나 적응하기가 어려워집니다.

관리 서비스가 포함된 통합 플랫폼

비용 - $$$$

이 가격표는 MLV보다 경쟁력이 있으며 추가 가치가 있습니다.

민첩성 - A

통합은 콘텐츠 이동을 매우 민첩하고 확장 가능하게 만듭니다.

품질 - A

훌륭한 플랫폼 도구와 투명성이 콘텐츠의 품질을 향상시킵니다.

기술 - A+

사용자 친화적인 중앙 도구와 원활한 자동화는 완벽한 조합입니다.

하버리-데이비슨 솔루션

대부분의 기업 브랜드와 마찬가지로, 하버리-데이비슨은 국제적 경계를 넘어 스타일 사양을 유지해야 했습니다.

각 시장이 달성하려는 정확한 스타일을 일관되게 달성하기 위해 번역가들은 국내 리뷰어로부터 가이드라인을 구조화하고 승인을 받을 중앙 시스템이 없어 어려움을 겪었습니다. 번역가와 H-D 리뷰어 간의 여러 차례의 소통으로 인해 프로젝트 작업이 지연되었습니다. Bureau Works와 우리의 스타일 가이드 도구의 도움으로 H-D 지역화 전략 팀은 시각적 참조를 포함한 포괄적인 번역 스타일 가이드를 구현했습니다. 모든 가이드의 시장 승인은 플랫폼에 문서화되었으며 팀은 움직이기 시작했습니다. 'Bureau Works' 스타일 가이드 솔루션은 표준을 규정화하고, 오랜 리뷰 과정을 간소화하며, 상당한 시간과 비용을 절감했습니다.

"파트너십이 성공하려면 신뢰성, 의사소통, 품질 작업 및 책임감이 필수적입니다. Bureau Works에 대해 가장 좋아하는 점은 이러한 재료들 사이의 일관성입니다. 그들은 품질에 헌신하며, 응답성이 있으며, 판매 이야기나 주의를 돌릴 필요없이 개방적이고 솔루션 중심의 대화를 할 수 있습니다. 모든 모양과 크기의 제공업체들이 존재하는 매우 복잡한 로컬라이제이션 세계에서, Bureau Works는 진정한 신뢰할 수 있는 파트너로서 두드러집니다"

Wada'a Fahel 로컬라이제이션 매니저, Harley-Davidson

변화하는 콘텐츠 표준으로부터 팀을 해방하세요. BWX와 함께, 로컬라이제이션 흐름은 한 방향으로만 이루어집니다:
표준 → 번역 → 검토


시간을 절약해주는 실제로 기능이 있는 통합을 구축하세요.

이는 극도로 경쟁력 있는 환경이며, 어떤 이점이라도 중요합니다. 실시간 미리보기를 통해 문장이 게시될 때의 모습을 이해할 수 있습니다. 특히 웹사이트, 코드 또는 시각적으로 맥락화된 콘텐츠에 강력합니다. 단어의 의미뿐만 아니라 그들이 어떻게 보이고 어디에 배치되는지에 관한 것입니다. 지속적인 정치적 조율은 로컬라이제이션 매니저의 업무의 특징일 수 있지만, 이는 다양한 팀들이 시스템 통합에 참여하는 것이 항상 어렵지 않아야 한다는 뜻은 아닙니다. 'Bureau Works'에서는 시스템 엔지니어의 부담을 덜어주고 합리적인 시간 내에 통합을 시작할 수 있도록 신속하게 작업합니다. BWX와 함께하면 모두가 효과적으로 통합을 구축하는 데 더욱 쉬운 시간을 보낼 수 있습니다. 산업을 선도하는 기업 번역 서비스로서, Zendesk, Drupal, Survey Gizmo, GitHub, Blaise-Cognitran, Adobe AEM을 포함한 주요 콘텐츠 시스템에 API 통합을 제공하는 것에 자부심을 가지고 있습니다.

표준 지역화 관리의 패러다임을 전환하세요

지역화 관리자가 특히 흥미로울 것으로 생각되는 BWX 팀의 사고 리더십에 대해 자세히 알아보세요:

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공