Guides

내용을 현지화하기 위해 투명한 번역 회사가 필요한 이유

매년 수십만 또는 수십억 달러를 로컬라이제이션 회사에 투자한다면, 그들은 신뢰할 수 있어야 합니다.
Rodrigo Demetrio
14 min
목차

콘텐츠를 로컬라이즈하기 위해 투명한 번역 회사가 필요한 이유

매년 수십만 또는 수백만 달러를 로컬라이제이션 회사에 투자할 것이라면, 그들은 신뢰할 수 있어야 합니다. 번역 회사에 대한 가격만을 기준으로 신뢰할 수 있는 로컬라이제이션 업체를 찾는 방법에 대해 이미 자세히 논의했습니다. 비용은 분명히 중요한 고려사항이며, 아무도 번역 회사에 속아 넘어가고 싶지 않습니다.

믿을 수 없을 만큼 투명성이 더욱 중요합니다.우리는 이미 가격만을 기준으로 신뢰할 수 있는 로컬라이제이션 업체를 찾는 방법에 대해 깊이 논의했습니다. 비용은 분명히 중요한 고려사항이며, 번역 회사에 속지 않기를 원하는 사람은 아무도 없습니다. 그러나 전체적인 투명성이 훨씬 더 중요하다고 믿거나 믿지 않을 수도 있습니다. 번역은 결국 사람들에 관한 것입니다. 언어는 인류의 표현입니다. 언어는 인류의 표현입니다. 로컬라이제이션 작업에 참여하고 있다면, 개인의 재량, 창의성 및 경험에 의존하는 서비스에 대한 비용을 지불하고 있습니다. 글로벌 관객에게 브랜드를 이해하고 전달할 수 있는 로컬라이제이션 팀에 대해 신뢰할 수 있어야 합니다. 당신의 국제적인 평판과 시장 점유율이 모두 위험에 처해 있습니다.

투명한 로컬라이제이션 회사와의 협력은 최고 품질의 콘텐츠, 최상의 서비스 및 투자에 대한 최고의 수익을 보장하는 가장 좋은 방법입니다. 이것은 귀하의 전체 로컬라이제이션 전략의 궤도를 결정할 중요한 단계입니다.

근본적인 투명성의 본질

로컬라이제이션 산업에서 투명성을 추구할 때, 두 가지 다른 요소를 찾고 있습니다:

1) '현지화 플랫폼'은 투명성을 내장한 디자인으로 구축되었습니다. 그리고

2) 비즈니스를 철저한 투명성으로 운영하는 전문 파트너입니다.

두 가지 목표를 모두 충족하는 번역 서비스를 찾을 수 있다면, 앞으로 몇 년 동안 회사에 이로움을 줄 상호 협력 관계를 구축하는 길에 한 발짝 다가갈 수 있을 것입니다. 그렇다면, 어떻게 여기서 거기로 이동할 수 있을까요? 계속 읽어보면 로컬라이제이션 산업 내 투명성의 가치와 비전, 그리고 혁명에 참여하는 방법을 알 수 있습니다.

투명한 현지화 플랫폼 내부 살펴보기

회사가 현지화 서비스를 찾기 시작할 때, 주요 목표는 무엇이었나요?

대부분의 제품 및 현지화 매니저들은 현지화 소프트웨어를 찾고 있다고 말할 것입니다. 모두가 현재 진행 중인 내부 또는 외부 프로세스보다 더 빠르게 움직이고 더 높은 품질의 콘텐츠를 생산하는 로컬라이제이션 서비스를 고용하고 싶어합니다.

현지화 기술은 이러한 요구를 충족시키기 위해 빠르게 발전하고 있습니다. 그러나 투명성은 종종 지속적인 로컬라이제이션을 위한 경쟁에서 잃어버리는 중요한 요소입니다. 즉시 번역을 향한 기술의 발전에 따라, 우리는 투명성에 의존하여 품질을 보장하고 정직한 비즈니스 관행을 확보합니다.

번역 플랫폼이 투명성을 기반으로 구축되면, 지역화 과정의 모든 단계에 영향을 미칩니다:

이 정도로 좋은 소프트웨어로 인해 투명성이 신뢰와 동일하다는 것을 쉽게 이해할 수 있습니다.

투명성은 번역 작업 흐름의 모든 과정을 수정하고 완전히 새로운 종류의 현지화 소프트웨어를 만듭니다. 투명한 플랫폼을 통해 언어 서비스 제공자(LSP)로부터 그냥 지배권을 가져오는 것이 아닙니다. 완료하는 모든 로컬라이제이션 프로젝트에 대한 end-to-end 운영을 제어합니다. 그러나 일반적인 관리자에 대한 부담은 없습니다. 이 새로운 패러다임에서, 투명한 번역 회사는 점점 더 높은 품질과 효율을 추구하는 데 있어서 가치 있는 파트너이자 컨설턴트가 됩니다.

투명성은 번역가를 알고 있는 것으로부터 진정으로 시작됩니다

만약 잠재적인 공급업체 중 한 곳이 투명한 현지화 소프트웨어를 제공한다면, 그들이 정직하게 운영하고 있다는 좋은 징조입니다. 투명한 비즈니스 모델의 중요한 결과 중 하나는 번역사가 누구인지, 어떤 자격을 가지고 있는지, 그리고 지금까지 내용을 얼마나 성공적으로 번역했는지를 알 수 있다는 것입니다.

이 상황을 당연하게 여기기 쉽습니다. 당신은 자격을 확인하고 직접 상호작용하는 회계팀을 고용하지 않을 것입니다. 그럼에도 불구하고, 많은 기업들은 번역 서비스를 통해 번역가들을 내부 커뮤니케이션에서 완전히 배제합니다. 공급업체와 고객 모두가 더 높은 품질의 번역을 원하지만, 그 품질은 인간적인 연결에 달려있음을 몇 사람만이 알고 있습니다.

불행히도 대부분의

LSP들은 그들의 비즈니스를 불투명한 블랙박스 안에서 구축합니다. 그들은 절대로 그들의 번역가들이 누구인지 또는 실제로 어떻게 비즈니스를 하는지 공개하지 않습니다. 일부 공급업체는 실제 번역 작업을 해외의 다른 공급업체에 아웃소싱하여 이중 블랙박스에 자신을 두기 때문에, 그 먼 휴대장막 뒤에서 무슨 일이 벌어지고 있는지조차 알지 못합니다. 이러한 LSP 중 하나와 협업 중이라면 결과물의 진화에 대한 절대적인 통찰력이 없을 것입니다. 지불한 서비스가 진실성에 기반한 것인지 알 방법이 없습니다.이러한 LSP 중 하나와 함께 작업하고 있다면, 결과물의 진화에 대해 전혀 알 수 없습니다. 지불한 서비스가 진실성에 기반한 것인지 알 방법이 없습니다. 번역가와의 연결 방식이 중요합니다. 그 개인들이 회사를 위해 하는 일에 대해 어떻게 느끼는지도 중요합니다. 해당 개인들이 회사를 위해 하는 일에 대해 어떻게 생각하는지가 중요합니다. 또한, 그들의 노력에 대해 공급업체가 어떻게 보상하는지도 중요합니다.

우리는 번역가와 클라이언트 간의 관계에서 투명성을 요구합니다. 이는 기업들이 매년 수십억 달러를 회사 문화 개선에 투자하는 이유와 같습니다. 왜냐하면 긍정적인 인간적 연결이 더 나은 결과를 이끌어내기 때문입니다. 품질, 효율성 및 영감은 모두 모두가 공동 목표를 향해 공개적이고 협력적으로 일하는 회사에서 넘쳐납니다.

번역가 팀이 없다면, 현재 콘텐츠를 지역화하는 사람이 누구인지 알기 어렵습니다. 번역가가 누구인지 모른다면, 이들이 귀사의 브랜드, 제품 또는 음성을 이해하는지 확신할 수 없습니다. 이들이 내 프로젝트에 관심이 있는지, 그들의 노력과 전문성에 대해 공정하게 보상을 받고 있는지 알 수 없습니다. 유일한 보장은 그 검은 상자의 반대편에 있는 모든 사람들이 귀하의 콘텐츠로부터 또 다른 돈을 벌려고 노력한다는 것입니다.

투명한 로컬라이제이션 파트너십의 모습

종합적인 비즈니스 실천은 언어 서비스 제공업체와 협력하는 클라이언트에게는 느껴지지만 드물게 보입니다. 관계에 있어서는 작은 것들이 가장 중요합니다. 로컬라이제이션 팀과의 일상적인 상호작용은 그들의 정직성 수준을 나타내며, 신뢰할 수 없는 회사와 투명한 회사를 구별하는 데 도움이 됩니다. 당신의 현재 번역 업체는 다음 상황에서 어떻게 반응할까요?

상황 A

당신은 현지화 플랫폼과 특정 통합 및 기능을 기대합니다.

신뢰할 수 없는 업체 - 처음에: “문제 없이 모든 요청을 처리할 수 있습니다.” 하지만 8개월 후에 아직 제공되지 않은 서비스를 다시 요청하면: "걱정하지 마세요, 그 기능들은 여전히 우리의 로드맵에 있습니다!"

투명한 공급업체 - 처음에는: “우리는 그 요청들을 모두 처리할 수 있어요, 문제 없어요.” 8개월 후, 아직 제공되지 않은 서비스를 요청하면: "걱정하지 마세요, 그 기능들은 여전히 우리의 로드맵에 있습니다!"

일부 LSP는 태양 아래 모든 기술을 제공한다고 주장하지만, 끝없는 통합, 다양한 새로운 기능 및 고급 API 기능을 제공하는 것은 거의 실패합니다. 연기된 마감 기한 후에도 여전히 "진행 중"인 기능만 가지고 있다는 것으로는 충분하지 않습니다. 신뢰할 수 있는 공급업체는 어떤 기술을 언제 제공할 것인지에 대해 솔직하고 명확하게 의사소통할 것입니다. 특정 요청에 대해 업체가 반대하고 그들의 서비스가 당신의 요구에 가장 적합하지 않을 수도 있다고 제안하는 것은 실제로 좋은 신호입니다. 그 회사는 분명히 투명성을 추구하는 비즈니스를 하고 있습니다.

상황 B

공급업체가 제공하는 번역 중 하나가 형편없다고 생각합니다.

신뢰할 수 없는 공급업체 - "죄송하지만 이 번역은 좋습니다. 수정하지 않을 것입니다." 추가 설명은 없습니다.

투명한 공급업체 - 번역이 사실상 올바르다는 200단어의 언어 및 문화적 설명을 제공합니다.

이 시나리오에서 신뢰할 수 없는 공급업체는 분명 언어를 세심하게 생각하지 않고 있습니다. 언어학자들은 언어가 본질적으로 복잡하다는 것을 이해합니다. 투명한 판매업자는 깊은 언어 지식과 자신의 기술에 대한 헌신으로 의사소통할 것입니다. 그들은 회사의 이익을 정당화하는 것뿐만 아니라, 언어 이해 수준을 높이는 데 도움을 주기 위해 노력할 것입니다.

상황 C

새로운 언어로 콘텐츠 번역을 시작하고 싶습니다.

신뢰할 수 없는 공급업체 - "당연히! 우리는 내일 아침부터 스와힐리어로 500,000단어를 번역할게요.

투명한 공급업체 - "문제 없어요. 우리가 팀을 구성하는 데 두 주 정도 걸릴 것입니다. 한 달 안에 첫 번째 결과물을 준비할 수 있을 거예요."

만약 공급업체가 즉시 새로운 언어로 번역할 준비가 되어 있다면, 그들은 실제로 지역화 최상의 실천 방법을 따르지 않고 있을 수도 있습니다. 아무도 24시간 이내에 탁월한 번역가, 편집자 및 리뷰어 팀을 구성할 수 없습니다. 너무 빠른 완료 기한을 약속하는 공급업체들은 번역가들을 검증하지 않을 수도 있습니다. 그들은 아마도 제3자 단일 언어 공급업체(SLV)에게 콘텐츠를 보내고 그 날 사무실에 있는 누구에게든 프로젝트를 맡길 것입니다. 번역 업체들이 믿을 수 없을 정도로 빠른 결과물을 약속한다면, 그들은 번역가들을 검증하지 않고 있을 가능성이 높습니다. 그들은 아마도 제3자 단일 언어 업체(SLV)에게 내용을 보내고, 그 날 사무실에 있는 누구에게든 프로젝트를 맡기고 있을 수도 있습니다. 번역을 서두르는 것은 좋은 협력 파트너가 도와줄 수 있는 가장 큰 지역화 실수 중 하나입니다. 상황 D에서는 번역 메모리(TM)와 기타 자산에 대한 액세스를 요청합니다.

상황 D

번역 메모리(TM)와 기타 자산에 대한 액세스를 요청합니다.신뢰할 수 없는 공급업체 - "그것은 복잡한 요청입니다. 기술 부서와 상담해야 할 것 같습니다.

투명한 공급업체 - "문제 없습니다. 내일 오후까지 파일을 보내드릴게요."

진실 시간: CAT 도구에서 TM을 추출하는 것은 원 클릭 프로세스입니다. 만약 공급업체가 언어 자산에 대한 접근을 무기한으로 제한하는 모든 변명을 한다면, 그들은 무언가를 숨기고 있습니다. 많은 LSP들은 언어 자산을 개발하는 데 시간을 들이지 않았으며, 실제로 요청하면 제공할 것이 없습니다. 그들은 충분히 지연한다면, 결국 당신이 포기하고 접근을 요청하지 않을 것이라는 사실에 기대하고 있습니다. 신뢰할 수 있는 공급업체들은 언어 자산이 클라이언트의 소유물이라는 원칙에 따라 운영합니다. 당신은 그 자산을 소유하고 있으므로 떠날 때 그것들을 가져갈 수 있어야 합니다.

신뢰할 수 있는 로컬라이제이션 회사를 고용하기 위한 5단계

보통, 신뢰할 수 없는 로컬라이제이션 회사와의 활발한 협력 관계에 직면한 것을 알게 되는 경우가 많습니다. 하지만 현재 새로운 콘텐츠 현지화 서비스를 고용하려고 한다면, 고용 프로세스 동안 전략을 세울 수 있어 잠재적인 협력사가 얼마나 정직한지 판단할 수 있습니다. 다음은 부정직한 공급업체의 영업 트랩에 빠지지 않도록 해줄 다섯 가지 단계입니다:

1. 현지화 플랫폼을 채용할 때는 첫 번째 데모를 진행할 때 이것이 간략한 개요가 될 것이라는 의도로 설정하세요. 여러 개의 데모 일정

발표자가 자신의 설명을 하고 새로운 멋진 기능을 안내해 주도록 하세요. 그런 다음, 어려운 질문을 모두 준비하고 두 번째 데모를 예약하세요. 대표들의 반응을 주시하세요. 그런 다음, 모든 어려운 질문을 하기 위해 준비한 채로 두 번째 데모 일정을 잡으세요. 대표들의 반응을 주목하세요. 플랫폼의 약점에 대해 솔직하고 개방적으로 이야기할 의향이 있는가요? 그렇다면, 당신은 성공한 선택을 한 것일지도 모릅니다. 만약 그렇다면, 당신은 성공한 후보를 찾은 것일지도 모릅니다. 하지만 질문을 멈추지 마세요!

2. 그들의 팀을 만나보세요

판매 대표뿐만 아니라 콘텐츠 작업에 참여할 여러 직원들과 상호 작용할 수 있는 미팅을 요청하세요. 그들은 매력적이고 서비스에 대한 신뢰를 불어넣을 수 있지만, 그 회사 전체를 신뢰해서는 안 됩니다. 직감을 믿으세요. 여러 팀원들과 관계를 형성한다면, 이는 긍정적인 협력 관계의 징조일 수 있습니다.

3. 정확한 견적을 받으세요

단축 목록에 있는 모든 공급업체들 사이에서 사과와 사과를 비교할 수 있는 가격 비교를 요구하세요. 품목이나 가격표로 만족하지 마세요. 각 공급업체에게 상대적으로 복잡한 작업(예: 샘플 멀티미디어 프로젝트)을 수행할 경우 얼마를 청구할 것인지 정확한 견적을 제시하도록 강요하세요. "어떤 가격이든 이길 수 있다"고 주장하는 사람들에게 휘둘리지 마세요. 좋은 파트너는 정확한 견적을 제공하고 당신의 요구에 가장 잘 맞는 파트너십을 찾기 위해 여러 곳을 찾아보도록 권장할 것입니다.

4. 번역사를 테스트해보라고 요청하세요

번역사를 테스트할 수 없다면, 공급업체가 자신들이 누구인지 알려주고 싶지 않은 것일 수 있습니다. _그들_은 심지어 자신들이 누구인지도 모를 수 있습니다. 회사는 당신과의 협력의 실현 가능성에 대한 의심을 품게 될만한 자격이나 경험의 부족을 보게 될 것을 우려할 수도 있습니다. 또한, 그들의 번역자들이 직접 고객과 소통한다면, 더 좋은 임금을 위해 당신의 회사로 이직할 수도 있다는 두려움이 있을 수도 있습니다. 이 두 가지 상황은 결함이 있고 조작적인 비즈니스 모델을 드러냅니다. 계약을 체결하기 전에 공급업체의 번역사들을 테스트해보기를 요청할 때, 유일한 적절한 대답은 "물론이죠"입니다.

5. 샘플 번역을 요청하세요

샘플 번역을 통해 회사의 내부 작업 방식을 직접 확인할 수 있습니다. 분명히, 이 테스트는 번역의 품질이 얼마나 좋은지에 대한 것이 아닙니다. 실제 프로젝트를 제시했을 때 공급업체가 어떻게 운영하는지를 보는 것입니다. 번역가에 대해 어떤 정보를 알게 되나요? 공급업체가 용어 연구를 수행했나요? 프로젝트를 승인하기 쉬웠나요? 파트너십의 적합성과 느낌을 테스트하기 위해 샘플 번역을 사용할 수 있습니다. 그 후에 계약에 서명하기 전에.

번역 회사의 궁극적인 이점

완전한 투명성을 위해, 신뢰할 수 없는 회사들로부터도 어느 정도 괜찮은 번역 결과를 얻을 수 있을지도 모릅니다. 어쨌든 이것은 비즈니스이며, 이 게임의 모든 참가자는 결과에 긍정적인 영향을 미치는 결정을 내리려고 합니다. 대형 LSP들은 대안에 비해 더 저렴하고 빠를 수도 있습니다. 하지만 투명한 로컬라이제이션 회사를 고용함으로써 번역 과정에 인간성을 되찾을 수 있는 귀중한 기회를 얻게 됩니다.

투명성에 헌신하는 기업들에게 번역은 단순한 비즈니스 제안 이상입니다. 언어는 우리의 열정이며, 그것과 함께 작업하는 개인들은 우리의 가장 중요한 협력자입니다. 번역사와 고객과의 관계를 소중히 여기며, 양측에 큰 이익을 가져다주는 비즈니스 모델 안에서 운영합니다.

번역 품질과 공급업체와의 관계 품질을 향상시키고자 한다면, 투명성을 우선시하는 로컬라이제이션 회사와 파트너십을 맺는 것을 진지하게 고려해야 합니다. 번역가, 공급업체, 그리고 고객들은 상호 이익을 얻을 수 있는 그런 관계에서 모두 이득을 얻을 수 있습니다.

Bureau Works에서는 근본적인 투명성을 바탕으로 사업을 운영합니다. 번역가들은 자신의 요금을 설정하고, 각 클라이언트는 자신들의 콘텐츠 작업에 참여하는 개인들과 직접 소통할 수 있습니다. 우리는 뒷담화, 불투명한 절차, 복잡한 절차를 없애고 있습니다. BWX와 함께하여 우리는 기술을 활용하여 다른 사람들과 연결되고 세계를 변화시킬 콘텐츠를 만들어냅니다. 실제로 투명한 로컬라이제이션 회사가 어떻게 작동하는지 알고 싶다면, 저희 팀에 문의하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Rodrigo Demetrio
Passionate about bringing ideas to life and how languages connect people. One dream? Less marketing, more conversations, less algorithm content, and more originality. Let’s make something awesome together!
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공