Melhores Práticas

Dicas para otimizar seu fluxo de trabalho de localização ágil.

Desenvolvimento ágil exige processos simplificados. A integração antecipada da localização é crucial para a eficiência; a inclusão tardia pode apresentar desafios.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

O desenvolvimento ágil é, por definição, rápido e iterativo. Para manter dessa forma, você precisa de processos otimizados. A localização deve ser um processo integral desde o início do desenvolvimento ou será difícil introduzi-la posteriormente. A localização também é um processo complexo com uma série de etapas que podem ser otimizadas. Aqui estão algumas dicas para ajudá-lo a estabelecer um fluxo de trabalho ágil de localização sustentável desde o início.

6 Dicas para otimizar o Fluxo de trabalho de localização ágil

1. Alinhe suas equipes e sistemas.

Para funcionar rapidamente, seus sistemas têm que trabalhar em conjunto, de forma previsível e sem etapas desnecessárias - e o mesmo vale para suas equipes. Essa alinhamento geral é ainda mais importante quando você está entrando na localização. Não é suficiente para uma pessoa saber como fazer todas as coisas excepcionalmente bem. Eventualmente, eles não serão capazes de carregar toda essa responsabilidade, especialmente quando sua empresa se expandir e suas operações escalarem. Se essa pessoa-chave sair, haverá caos. Muitas vezes, os desenvolvedores não estão pensando em localização quando criam seus arquivos, e então a equipe de localização precisa escrever scripts de pré e pós-processamento para lidar com a bagunça da configuração dos arquivos de strings. Duas equipes podem estar usando arquivos YAML, por exemplo, mas podem ter duas versões diferentes dele. Deve haver um esquema para o sistema de tradução lê-lo e extrair o que é traduzível. A análise de arquivos é personalizável, mas apenas quando é regular e sistemática. Estes são os tipos de detalhes de gerenciamento de localização que devem ser resolvidos antecipadamente. Agora é a hora de alinhar suas equipes e seus sistemas para aproveitar ao máximo a colaboração e a centralização.

2. Escreva um acordo de nível de serviço claro com seu LSP.

Você não quer ter que aprovar cada projeto no pipeline. Isso não é ágil. É ágil se simplesmente fluir e ninguém precisar realmente gerenciá-lo. Mas você precisa combinar com seu fornecedor com antecedência quanto você irá gastar para não ter surpresas. Então, seu fornecedor precisa ter uma maneira transparente de rastrear os gastos na plataforma de gerenciamento de localização para que você possa ter certeza de que sabe tudo o que está acontecendo. Caso contrário, você pode acabar gastando muito dinheiro sem obter o maior retorno. Os desenvolvedores provavelmente não estão pensando nisso, mas alguém tem que pensar.

3. Desenvolva um sistema para feedback construtivo.

Adote também uma abordagem ágil para o feedback. As peças móveis em seu mecanismo de localização são altamente complexas, mas é possível garantir que tudo esteja funcionando perfeitamente e apoiando as engrenagens e mecanismos circundantes. Em outras palavras, quando linguistas, editores, revisores e outros interessados souberem quando e como fornecer feedback acionável, eles estarão mantendo tudo funcionando da melhor forma possível. Mas você não pode esquecer de também integrar processos consistentes para atualizações em suas memórias de tradução e outros ativos linguísticos nos quais a equipe depende para manter consistência e eficiência.

4. Facilitar atualizações ágeis.

Você precisa ter uma política sobre o que fazer no período antes de estar pronto para lançar conteúdo e atualizações recém-localizadas. Como você lida com essa sobreposição pode depender do idioma envolvido - usar o texto em inglês como um espaço reservado pode funcionar bem na Suécia, por exemplo, mas não tanto na China, onde você pode colocar uma tradução de máquina temporariamente nesse local. É importante que todos os membros da equipe interna e externa entendam e estejam comprometidos com a política para que possam assumir a responsabilidade por sua parte na gestão da qualidade.

5. Estabeleça o ciclo adequado para a sua organização.

Alguns fornecedores terceirizam as traduções para outros fornecedores que, por sua vez, contratam e gerenciam tradutores, introduzindo mais uma camada de possíveis obstáculos para um fluxo de trabalho ágil. Pior ainda, você pode nem mesmo estar ciente de que seu fornecedor é um intermediário no fluxo de trabalho de tradução. Idealmente, seu fornecedor principal é aquele que contrata os tradutores, com transparência e responsabilidade suficientes. Eles têm muito mais controle sobre os prazos dos tradutores e podem solucionar problemas em tempo real. Quando esse for o caso, você pode desenvolver cronogramas e melhores práticas juntos, confiante de que as coisas vão fluir sem interrupções ou problemas com prazos e qualidade.

6. Envolver todos com um sistema de comunicação ágil.

A comunicação ágil faz parte integrante do fluxo de trabalho—a capacidade de ver claramente seus projetos em uma plataforma de gerenciamento de localização e interagir com as partes interessadas envolvidas no fluxo de trabalho. Esta é a mesma abordagem de transparência que permite rastrear gastos, identificar gargalos e obter insights para otimizar seu fluxo de trabalho. A comunicação ágil oferece uma conexão direta com a pessoa que pode responder sua pergunta, sem intermediários ou ter que enviá-la para um endereço de e-mail que pode não ser verificado regularmente.

Encontre um parceiro que facilite seu fluxo de trabalho ágil

Seu fornecedor desempenha um papel crucial em um fluxo de trabalho ágil de localização. Quando um parceiro de localização pode fornecer uma equipe estável de tradutores e automação transparente para facilitar a gestão, você está em uma posição para expandir sem comprometer a qualidade e o sucesso de mercado em todo o mundo. Esteja preparado para alinhar todos os envolvidos que terão contato com seu conteúdo e fornecer a eles os recursos e sistemas necessários para manter eficiência e consistência. Mas você não precisa fazer isso sozinho.Bureau Worksfornece serviços de tradução e localização que incluem recrutamento e gerenciamento de tradutores e uma plataforma automatizada e centralizada com integração conveniente de API ou CLI. Nossa equipe de especialistas trabalhará para otimizar e manter um fluxo de trabalho de localização ágil que seja escalável para o seu crescimento atual e futuro.Entre em contato com nossa equipepara começar.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito