Tecnologia

O que é uma ferramenta CAT?

Gerentes de projeto, agentes de recursos humanos e profissionais de marketing sabem que a tradução é essencial no clima de negócios atual. Uma força de trabalho global, base de clientes e presença corporativa exigem a capacidade de se comunicar em vários idiomas.
Rodrigo Demetrio
4 minutos

Gerentes de projeto, agentes de recursos humanos e profissionais de marketing sabem que a tradução é essencial no ambiente de negócios atual. Uma força de trabalho global, base de clientes e presença corporativa exigem a capacidade de se comunicar em idiomas. É por isso que o mercado global de serviços de tradução deve atingir US$ 3 bilhões em algum momento nos próximos cinco anos.

No entanto, com o aumento da demanda por traduções surge um desafio cada vez maior: como garantir que as traduções sejam precisas e consistentes? Contratar vários tradutores pode resolver esse problema, mas é muito caro para muitos. As empresas estão recorrendo à tradução assistida por computador ou às ferramentas CAT para ajudar.

O que é uma ferramenta CAT, você deve estar se perguntando? Como funciona? E como isso pode beneficiar o negócio? Vamos descobrir.

O que são ferramentas CAT?

Ferramentas de tradução assistida por computador - Ferramentas CAT - programas de software projetados para ajudar os tradutores fazem seu trabalho mais rápido em um volume mais alto. As ferramentas CAT vêm com um amplo conjunto de recursos que podem tornar as traduções mais fáceis e precisas.

Ao trabalhar com uma agenda apertada, um tradutor pode usar uma ferramenta de tradução assistida por computador para concluir o trabalho rapidamente. Para alguns tradutores, as ferramentas CAT permitiram que eles mais que dobrassem sua produção por hora. Ferramentas CAT são amplamente usadas por tradutores profissionais, agências e editores para tornar o processo de tradução mais fácil.

O que as ferramentas CAT fazem?

Uma ferramenta de tradução assistida por computador agiliza o processo de tradução dividindo o texto em segmentos pequenos e facilmente gerenciáveis. Ele armazena os segmentos em um banco de dados chamado "memória de tradução". Lá, eles podem ser reutilizados, modificados ou atualizados.

Na próxima vez que um dos segmentos armazenados for necessário, o tradutor poderá obtê-lo rapidamente sem precisar traduzir novamente. Quando o material traduzido é semelhante a um dos segmentos armazenados, a ferramenta CAT pode sugerir uma correspondência. Isso reduz a carga de trabalho do tradutor, para que ele não precise começar do zero.

Quanto mais conteúdo for traduzido, mais segmentos de tradução o software poderá reutilizar. Esse tipo de automação ajuda o trabalho de tradução a permanecer consistente e preciso. Mais de 85% dos tradutores que usaram ferramentas CAT no passado dizem que são ótimos recursos sem os quais "não poderiam viver".

Como funcionam as ferramentas CAT?

Fonte: Happy Translator

No passado, um projeto de tradução era feito manualmente, com o tradutor percorrendo o texto linha por linha. Hoje, quase todo tradutor sério usa uma ferramenta CAT para automatizar o processo. De acordo com uma pesquisa recente da Proz, aproximadamente 9 em cada 10 tradutores usaram pelo menos uma ferramenta CAT para suas tarefas.

No início de um projeto, o tradutor carregará um documento de texto em uma ferramenta CAT. O software apresenta o texto como uma tabela de duas colunas de segmentos de sentença. O texto de origem aparece em uma coluna e a tradução de destino na outra.

Existem várias outras funções disponíveis, incluindo:

Ferramentas de memória

Memórias de tradução são o principal recurso das ferramentas CAT . Você pode encontrar palavras, segmentos e até frases completas armazenadas nesses bancos de dados. Você pode consultar os segmentos de memória ao traduzir conteúdo semelhante para projetos futuros.

Esses bancos de dados, no entanto, não contêm apenas segmentos de tradução. Eles também contêm guias de estilo e glossários em vários idiomas. Essas ferramentas fornecem um número infinito de recursos em vários idiomas. A memória é realmente eficaz para conteúdo repetitivo, como guias, descrições de produtos e NDAs, para citar alguns.

Gerenciamento de terminologia

BWX

Quando você está traduzindo vários conteúdos{13 } para uma única organização - pense em páginas da web, manuais de funcionários e similares - manter a mesma terminologia em todos os setores é mais importante do que você pensa.

Com uma ferramenta de gerenciamento de memória de tradução, é fácil usar apenas os termos aprovados pela empresa. Armazenar termos aprovados em um banco de dados permite que você os consulte rapidamente quando necessário. Dessa forma, um tradutor pode garantir que todo o conteúdo traduzido para uma determinada organização permaneça na marca e siga as diretrizes de idioma à risca.

Tradução no contexto

No início da moderna tecnologia de tradução, os computadores só podiam traduzir frases isoladas. Isso muitas vezes levava a traduções literais que apenas confundiam o leitor.

Graças à tradução no contexto, agora você pode traduzir o conteúdo enquanto mantém o contexto original do texto.

Você pode obter uma visualização do texto traduzido usando uma ferramenta CAT e ver como o texto ficará depois de exportado. Isso minimiza as chances de um tradutor humano perder um erro durante uma revisão manual.

Desktop Publishing

Desktop Publishing, ou DTP, é uma das fases finais do processo de tradução. DTP é o processo que envolve a formatação de um texto traduzido para que ele mantenha o mesmo layout do original.

Depois que o tradutor concluir o trabalho, o texto traduzido irá para um especialista em DTP que importa o texto para um programa de DTP como o InDesign. Em seguida, eles modificam o texto traduzido para que o layout fique o mais idêntico possível ao original.

Principais recursos das ferramentas CAT

Se você já usou um editor de texto avançado, não deve ter problemas para usar uma ferramenta CAT. Essas ferramentas são bastante simples e fáceis de usar. Existem muitas ferramentas CAT diferentes no mercado. Embora existam algumas diferenças grandes e pequenas entre eles, os principais recursos permanecem os mesmos. Vejamos os principais recursos da ferramenta de tradução assistida por computador.

Translation Memory (TM)

Um registro de traduções criadas anteriormente é chamado de memória de tradução ou TM para abreviar. Os tradutores podem usar a função para dividir grandes documentos multilíngues em fragmentos menores e armazená-los em um banco de dados.

Na próxima vez que um tradutor usar o sistema de gerenciamento de tradução e reconhecer uma correspondência idêntica (correspondência total) - ou mesmo semelhante (correspondência difusa) - em um novo projeto de tradução, ele sugerirá automaticamente a tradução.

Conforme mencionado anteriormente, quando você lida com conteúdo com jargões técnicos repetitivos, a ferramenta CAT é indispensável. A memória de tradução economizará tempo, energia e dinheiro.

Term Base

Term base, geralmente chamado de glossário de tradução, é um banco de dados que contém definições ou instruções para o uso de terminologia traduzida. Isso soa um pouco complicado. O que isso significa?

Bem, uma base de termos é semelhante a um dicionário contendo uma lista de palavras e frases relevantes para uma empresa, organização ou instituição com a qual o tradutor trabalha. O recurso existe para garantir a precisão dos termos usados.

Fazer uma pausa a cada poucos minutos para examinar diferentes termos pode consumir bastante tempo. É por isso que algumas ferramentas CAT permitem que os usuários acessem as bases de termos dentro do software. Os tradutores podem usar a base de termos sem alternar constantemente entre as janelas, clicando desnecessariamente.

Garantia de qualidade

Plataforma BWX

Editores de texto como Microsoft Word e Google Docs têm corretores ortográficos e ferramentas de gramática por quase duas décadas neste momento. Portanto, é natural que as ferramentas CAT possuam determinados recursos de garantia de qualidade (QA).

Uma ferramenta de controle de qualidade examinará o texto e encontrará palavras ausentes, desvios de terminologias aprovadas e discrepâncias numéricas em segundos. O recurso QA examinará o texto e procurará possíveis erros ou erros de digitação. Ele também fornece sugestões sobre áreas que você pode melhorar para tornar a tradução mais precisa.

Qualquer texto deve passar pelo processo de controle de qualidade antes de ser enviado ao cliente. Com o controle de qualidade, os tradutores podem ter certeza de que fizeram seu trabalho com a mais alta qualidade possível.

Colaboração em tempo real

Usando uma ferramenta CAT baseada em nuvem, um tradutor pode colaborar com outros tradutores, revisores, gerentes e até mesmo clientes em tempo real. Isso permite que o tradutor receba informações de outros participantes sem ter que esperar para escrever um e-mail e aguardar uma resposta.

Os tradutores podem terminar uma parte do trabalho de tradução, compartilhá-la com um colaborador e decidir juntos se o tom, as palavras e o contexto estão corretos. Certas ferramentas até permitem que você coordene com diferentes membros da equipe, atribua tarefas a eles e atribua datas de vencimento.

Tradução automática

Tradução automática é uma função que depende de inteligência artificial (IA) para { 12}traduzir automaticamente qualquer texto. Você pode usar a tradução automática para traduzir rapidamente um texto sem intervenção humana.

Quando você precisa de algumas dezenas de páginas traduzidas rapidamente, a tradução automática pode ser útil, pois é muito mais rápida do que os métodos de tradução tradicionais.

É claro que ter velocidade geralmente significa sacrificar a precisão. É por isso que você deve sempre verificar a tradução com um tradutor profissional ou usar serviços de pós-edição para ajustar o texto traduzido por máquina.

Tradução automática vs. Tradução assistida por computador

Falando em tradução automática, pode-se perguntar se ela tem a mesma finalidade de uma Ferramenta CAT. Afinal, ambos envolvem computadores e podem ajudá-lo a traduzir mais rapidamente - então, há alguma diferença real entre os dois?

Embora na indústria da tradução os termos tradução automática e tradução assistida por computador sejam claramente definidos e não sejam usados de forma intercambiável, as pessoas de fora da indústria geralmente se confundem entre os dois.

A tradução automática (MT) é uma tradução automática em que o software processa um texto escrito e o traduz para outro idioma. Ele permite que o tradutor dê sua contribuição e personalize o texto para um melhor resultado. O MT pode traduzir qualquer texto rapidamente, mas requer revisão e edição posteriormente.

Por outro lado, a tradução assistida por computador é um processo no qual o software complementa o esforço do tradutor. O software de tradução ajuda o tradutor a criar um banco de dados de segmentos traduzidos, que pode ser reutilizado e compartilhado. Não é uma substituição de tradução, mas um auxílio ao tradutor.

Enquanto o MT se concentra em fazer a tradução rapidamente, as ferramentas CAT ajudam a tornar o processo de pós-edição menos demorado.

Benefícios da ferramenta de tradução assistida por computador (CAT)

Uma ferramenta CAT aparentemente pode lidar com tudo, desde a criação de uma memória de tradução visual até a pós-edição de traduções automáticas{ 8}. Então, o que usar um traz para a mesa? Agora, veremos alguns dos maiores benefícios das ferramentas CAT para que você possa entender como seus projetos de tradução podem ser aprimorados.

Produtividade

Vamos tirar o maior e mais óbvio benefício do caminho. Não importa se você é proprietário de uma empresa que precisa de grandes volumes de texto traduzido ou um linguista profissional traduzindo vários projetos de uma só vez - um sistema de gerenciamento de tradução existe para aumentar a produtividade.

Sem revisão, o software de tradução pode fazer o trabalho de várias pessoas em uma fração do tempo. E quanto a produtividade de uma pessoa pode aumentar? Tradutores freelance relatam que sua produtividade pode aumentar entre 40% e 60% usando uma ferramenta CAT.

Consistência

As ferramentas CAT podem ajudá-lo a manter a consistência em seus projetos de tradução. Cada empresa tem um conjunto de termos e frases aprovados. Esses termos são usados para manuais dentro da organização, bem como em sites, brochuras e campanhas publicitárias voltadas para o cliente. Manter tudo consistente pode ser um desafio, especialmente para um tradutor inexperiente.

Não importa o volume, setor ou combinação de idiomas, uma ferramenta CAT pode ajudar você a manter a consistência. Essas ferramentas de tradução podem armazenar termos de marca, aprovados pelos proprietários da empresa, em um banco de dados. Os tradutores profissionais podem consultá-los quando quiserem. Dessa forma, o tradutor não terá que se preocupar em errar, e os superiores podem ficar tranquilos sabendo que todo o seu conteúdo é consistente.

Flexibilidade

Você sabia que, para 75% dos funcionários, a flexibilidade é o maior benefício no local de trabalho? Em relação à tradução, as ferramentas CAT ajudam os linguistas a serem mais flexíveis com seus horários e base de clientes. O tradutor não precisa passar o dia todo sentado atrás de uma mesa em um escritório.

As ferramentas de tradução permitem que você adicione membros da equipe, revisores e outros para trabalhar em projetos em tempo real. Eles também são acessíveis em várias plataformas. Você tem uma versão para desktop, celular e web.

Portanto, embora facilitem o trabalho nas traduções, também oferecem a flexibilidade necessária para que sejam feitas com rapidez e eficiência.

Qualidade

Embora as ferramentas CAT permitam que você acelere significativamente as coisas, essa não é sua única finalidade. Um grande benefício é a capacidade de ajudá-lo a fornecer produtos de maior qualidade com menos esforço. Em termos simples, você pode melhorar a qualidade de sua tradução sem perder tempo.

Como? Se você está traduzindo conteúdo dentro do mesmo setor, provavelmente está usando as mesmas frases, tom e estilo repetidamente. Ao fazer referência a bancos de dados de idiomas internos integrados à ferramenta CAT, você pode facilmente captar essas nuances e melhorar a qualidade de suas traduções.

Relação custo-benefício

Francamente, os tradutores freelancers não são baratos. Um tradutor profissional cobrará entre US$ 0,10 e US$ 0,20 por palavra. Isso significa que mesmo um projeto modesto pode custar muito caro. E se você precisar de tradução continuamente, os custos podem rapidamente se tornar inacessíveis.

Investir em software de tradução pode ajudar você a economizar dinheiro a longo prazo. Com uma ferramenta CAT, o tradutor não precisa redigitar as mesmas frases várias vezes em documentos semelhantes. Essas frases já estão armazenadas no banco de dados da ferramenta. Você pode lidar com mais projetos com menos pessoas e a um custo menor.

Como escolher uma ferramenta CAT

Você sabe o que é uma ferramenta CAT, como funciona a tecnologia de tradução e seus maiores benefícios. O que mais você deve saber? Existem muitas ferramentas CAT por aí, então escolher uma não é tão simples. É por isso que falaremos sobre alguns dos fatores mais importantes a serem considerados ao adquirir uma ferramenta CAT.

Decida sobre um orçamento

Embora você possa encontrar ferramentas CAT gratuitas por aí, você precisa estar ciente de que a maioria das CAT tools exige uma taxa. CAT tools gratuitas podem ser uma ótima opção para pequenas empresas, mas se você estiver procurando por algo com mais recursos, precisará escolher uma das ferramentas CAT pagas.

É por isso que é importante entender quais recursos você precisará e quanto dinheiro poderá gastar. Considere qual modelo de pagamento seria mais adequado para suas necessidades.

No começo, o investimento pode parecer um pouco alto. No entanto, compensará em tempo economizado, eficiência e qualidade de tradução.

Defina suas metas

Você precisa traduzir documentos internos para uso interno? Você está traduzindo conteúdo de marketing para um público internacional? Você precisa de uma ferramenta especializada para traduções médicas?

Todas essas são considerações importantes ao escolher uma ferramenta CAT.

Você deve reservar um tempo para descrever suas necessidades e definir para que usará a ferramenta CAT. Isso ajudará você a restringir suas escolhas e encontrar uma ferramenta que melhor se adapte a você. Descubra quem usará mais a ferramenta CAT e pergunte a eles que tipo de recursos eles precisam para realizar o trabalho.

Procure por integrações

Integrações BWX

Cada ferramenta que você adicionar ao seu fluxo de trabalho de tradução precisa complementá-lo perfeitamente. Ele precisa preencher as lacunas existentes, otimizar o processo e ajudar a melhorar a qualidade da tradução.

É por isso que você deve sempre procurar integrações ao comprar uma ferramenta CAT.

Diferentes níveis de integração estão disponíveis no mercado. Existem soluções que funcionam melhor com software de comércio eletrônico e outras que funcionam melhor com aplicativos de contabilidade. Sua escolha dependerá de suas necessidades específicas, portanto verifique quais integrações a ferramenta CAT oferece.

Faça uma retrospectiva

Você provavelmente está fazendo o possível para encontrar a ferramenta CAT perfeita para sua empresa. Mas você não pode confiar apenas nas afirmações feitas por um redator contratado pela empresa na campanha de marketing do produto. Você precisa fazer sua lição de casa e ver o que pessoas reais estão dizendo sobre a ferramenta.

A maneira mais fácil de fazer isso é procurar resenhas escritas e em vídeo. Você pode encontrá-los no site da empresa, no YouTube, em blogs específicos do setor e em fóruns. Leia o que outros usuários dizem sobre o produto e confira os comentários positivos e negativos.

Use a avaliação gratuita

Depois de criar uma lista de provedores de serviços linguísticos e ferramentas de localização de software nos quais você está interessado, é hora de faça um teste com eles. Comece inscrevendo-se para uma avaliação gratuita. Dessa forma, você pode ver como a ferramenta CAT funciona na vida real e se vale a pena investir nela.

Também existem ferramentas CAT gratuitas, então você nem precisa se inscrever para um teste gratuito. Com uma ferramenta gratuita de memória de tradução, você pode experimentar as funcionalidades básicas do sistema de gerenciamento, formatos de arquivo e garantia de qualidade linguística.

Com a avaliação gratuita, você também pode verificar a interface do usuário e as seções de ajuda para ver se o software é algo com o qual você gostaria de trabalhar.

As melhores ferramentas CAT do mercado

Portanto, agora que você sabe como escolher uma ferramenta CAT com todos os recursos, é hora de examinar alguns fornecedores de sistemas de gerenciamento de tradução existentes. Todas essas ferramentas CAT vêm com recursos como memória de tradução, gerenciamento de terminologia, gerenciamento de projeto e fluxo de trabalho, garantia de qualidade, suporte a formato de arquivo, recursos multilíngues e muito mais.

  • Bureau Works - Uma ferramenta CAT inovadora que ajuda tradutores, agências e empresas a gerenciar projetos de tradução com eficiência. A plataforma prioriza os tradutores oferecendo um cockpit equipado com um glossário, memória de tradução, tradução automática e ChatGPT. Esses recursos ajudam os tradutores a tomar decisões informadas e alcançar os melhores resultados.
  • SDL Trados Studio - Uma poderosa ferramenta CAT que oferece uma ampla gama de recursos, incluindo opções de tradução automática, recursos de pesquisa de texto completo e várias memórias de tradução, para citar alguns.
  • memoQ - Uma ferramenta CAT popular que permite pesquisar, editar e gerenciar rapidamente vários projetos. Ele oferece localização de software, recursos de pesquisa de texto completo, bem como ferramentas de gerenciamento de terminologia.
  • Smartcat- Smartcat é um poderoso sistema de gerenciamento de recursos de tradução que permite gerenciar, analisar e acompanhar projetos do início ao fim. Segundo informações, a ferramenta ajuda os usuários a obter uma redução de 80% nos custos de tradução.

Capacitando tradutores humanos com tradução automática

Com o aumento da população, o aumento da penetração da Internet e o comércio internacional florescimento, a indústria de tradução continuará a se expandir. Trabalhar com pessoas de diferentes culturas, origens e idiomas é uma parte evitável do mundo dos negócios.

É por isso que é importante saber o que são ferramentas CAT e como elas podem ajudá-lo. Usar sua própria ferramenta CAT pode ajudá-lo a acelerar os projetos de tradução, manter a consistência em todos os resultados, fornecer flexibilidade e até economizar dinheiro a longo prazo.

Com a estrutura tecnológica do Bureau Work, você pode entregar continuamente traduções de alta qualidade, independentemente do seu setor. A estrutura possui o know-how de tradução de provedores de serviços linguísticos experientes e é fácil de usar.

Certifique-se de entrar em contato conosco hoje mesmo, confira nossa avaliação gratuita e veja se somos o serviço certo para você.

Try Bureau Works Free for 14 days

ChatGPT Integration
Get started now
The first 14 days are on us
Free basic support