Serviços de localização de produtos de primeira linha
O Bureau Works orienta você na internacionalização com um serviço de localização de produtos de ponta a ponta.
O Bureau Works orienta você na internacionalização com um serviço de localização de produtos de ponta a ponta.
The rich text element allows you to create and format headings, paragraphs, blockquotes, images, and video all in one place instead of having to add and format them individually. Just double-click and easily create content.
A rich text element can be used with static or dynamic content. For static content, just drop it into any page and begin editing. For dynamic content, add a rich text field to any collection and then connect a rich text element to that field in the settings panel. Voila!
Headings, paragraphs, blockquotes, figures, images, and figure captions can all be styled after a class is added to the rich text element using the "When inside of" nested selector system.
Quando se trata de serviços de localização de conteúdo, o contexto é fundamental. Para traduzir seu conteúdo da maneira mais precisa possível, seus linguistas precisam entender por que o estão atualizando.
Afinal, o processo de tradução do produto é direcionado ao design. As formas como seu conteúdo é exibido e orienta os consumidores são partes vitais da experiência do usuário. Qualquer empresa que ofereça a localização de seu projeto para novos mercados precisa garantir que seu design funcione tão bem para novos usuários quanto para os já existentes.
Infelizmente, muitas empresas se concentram estritamente na tradução de sequências de texto sem fornecer aos linguistas muito conhecimento sobre o produto em si. Sem contexto, seu design não será convertido para o novo mercado, mesmo que seu conteúdo o seja.
A solução inteligente é trabalhar com uma empresa que se preocupa tanto com a experiência do usuário quanto com a tradução do conteúdo.
No entanto, nem sempre é possível contratar um linguista familiarizado com o seu produto. Isso é especialmente verdadeiro se você for uma start-up doméstica procurando expandir para novos mercados. Nesse caso, considere investir na agilização do processo. Pague para que os linguistas usem e estudem o aplicativo por oito horas ou mais para permitir que eles tenham uma compreensão completa do seu produto. Esse investimento inicial será recompensado continuamente, pois suas traduções agora serão contextualizadas com base na experiência adquirida com seu estudo pago.
Não importa qual serviço de localização de produto você escolha, é vital lembrar que é um processo colaborativo. Todos, desde seus gerentes de projeto e designers até seus profissionais de marketing, linguistas e analistas de negócios, precisam estar a bordo. Fornecer uma plataforma de gerenciamento de localização que permite que todos se comuniquem em um único espaço e trabalhem em projetos juntos é a maneira ideal de facilitar uma experiência colaborativa.
Chaves são as metatags ao redor do seu texto. Eles são vitais porque as palavras podem significar coisas diferentes em contextos diferentes. Pegue a palavra casa, por exemplo. Em um aplicativo, pode significar a tela inicial ou o endereço residencial do usuário. Uma chave dirá ao software onde essa palavra deve e não deve ser aplicada. As chaves afetarão principalmente duas partes em seu projeto de localização: linguistas e codificadores.
Nossos conectores são baseados em horários e rotinas que permitem que seu programa funcione sem que alguém precise clicar em nenhum botão. Nós focamos em criar e mapear regras de negócio que garantem que esses conectores fluam de forma harmoniosa para dentro e para fora da tradução, com o mínimo de interferência humana.