Imagine a world with no more quoting pain

Quoting translation process can take anywhere from a few minutes to several hours. Regardless of the time it takes, quoting is still a manual, error-prone and time consuming process that takes up valuable band-width from your team. That pain need be no more. With Bureau Works you can set your pricing parameters and provide your Project Managers with quotes that are ready to be released for your customers to approve.


Advantages of Automated Quoting

Sure, some translation and localization projects are complex and full of exceptions. But most projects are predictable and repetitive. By setting up auto-quoting (and it's exceptions) you can save 15 to 30% of Project Management bandwidth. This frees your Project Managers to focus more on following-up, questioning key details and geared towards successful project completion rather than jumping from one critical task to another. Automated Quoting presents your clients with instant quotes in most cases which allows them to make faster decisions and increases the odds of customer approval.

Enhancing Project Management Productivity

Project Managers are the backbone of any translation company. You would be surprised to see how much more value they are able to add once they are no longer occupied with the more predictable heavy-lifting.

Empower your clients

With our dashboards and client-access, your clients can have instant quotes at the tips of their fingers, allowing them to make important business decision when it matters. Not only does this save valuable time but this also increases the odds of a favorable business outcome. With auto-quoting, you can go from files sent for quoting, to files available for your translators with no human intervention!

Supported file types

We support dozens of file types with a unique file parsing and segmentation approach. Everything from complex structured files such as XML and YAML to simple Microsoft Word and PowerPoint files is supported. Our platform ensures that our approach to content makes it easy for translators to focus on what they should be translating and prevents them from making undesirable changes to code, variables, and file structures.


Simple but effective, our editor is built in with:

Terminology checks and management
Automated Quality checks
Preview for different asset kinds to maximize contextualization: Documents, Code and Web
On the go Spell-check and Terminology checks
UI/UX flexibility including inline or column visulization, font, spacing and even a dark mode
Reference Files
Change History


Our connectors are based on schedules and routines that allow your program to operate without anyone having to click any button. We focus on creating and mapping out business rules that ensure that these connectors flow seamlessly to and from the translation with minimal human interference.

The edge you were missing to grow your translation business

Free 14-day Demo
ChatGPT Integration