Imaginez un monde sans plus de douleur de citation

Le processus de citation peut prendre entre quelques minutes et plusieurs heures. Peu importe le temps qu'il faut, le devis reste un processus manuel, sujet aux erreurs et chronophage qui prend une large part de la bande passante de votre équipe. Cette douleur n'a plus besoin d'être. Avec Bureau Works, vous pouvez définir vos paramètres de tarification et fournir à vos chefs de projet des devis prêts à être publiés pour que vos clients puissent les approuver.

Plus de 300 entreprises font confiance à Bureau Works

Avantages de la tarification automatisée

Bien sûr, certains projets de traduction et de localisation sont complexes et pleins d'exceptions. Mais la plupart des projets sont prévisibles et répétitifs. En configurant l'auto-cotation (et ses exceptions), vous pouvez économiser 15 à 30 % de la bande passante de gestion de projet. Cela permet à vos chefs de projet de se concentrer davantage sur le suivi, la question des détails clés et de s'orienter vers une réussite du projet plutôt que de passer d'une tâche critique à une autre. Le devis automatisé présente à vos clients des devis instantanés dans la plupart des cas, ce qui leur permet de prendre des décisions plus rapides et augmente les chances d'approbation du client.

Améliorer la productivité de la gestion de projet

Les gestionnaires de projet sont le pilier de toute société de traduction. Vous seriez surpris de voir à quel point ils peuvent ajouter plus de valeur une fois qu'ils ne sont plus occupés à des tâches plus prévisibles et plus lourdes.

Donnez du pouvoir à vos clients

Avec nos tableaux de bord et l'accès client, vos clients peuvent obtenir des devis instantanés à portée de main, leur permettant de prendre des décisions commerciales importantes lorsque cela compte. Non seulement cela permet d'économiser du temps précieux, mais cela augmente également les chances d'un résultat d'affaires favorable. Avec l'auto-devis, vous pouvez passer des fichiers envoyés pour devis à des fichiers disponibles pour vos traducteurs sans intervention humaine !

Types de fichiers pris en charge

Nous prenons en charge des dizaines de types de fichiers grâce à une approche unique de l'analyse et de la segmentation des fichiers. Tous les formats sont pris en charge, des fichiers structurés complexes tels que XML et YAML aux simples fichiers Microsoft Word et PowerPoint. Notre plateforme garantit que notre approche du contenu permet aux traducteurs de se concentrer sur ce qu'ils doivent traduire et les empêche d'apporter des modifications indésirables au code, aux variables et aux structures des fichiers.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple mais efficace, notre éditeur comprend les fonctionnalités suivantes :

Vérification et gestion des terminologies
Contrôle qualité automatisée
Autocomplétion
Prévisualisation pour différents types de ressources afin d'optimiser la contextualisation : Documents, code et Web
Vérification de l'orthographe et de la terminologie en temps réel
Flexibilité de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur : affichage des segments en colonnes ou superposés, taille de la police, affichage des espaces entre les mots et même un mode sombre.
Commentaires
Instructions
Fichiers de référence
Filtres
Historique des modifications

Connecteurs

Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.

Le bord que vous manquiez pour développer votre entreprise de traduction

Démo gratuite de 14 jours
Intégration de ChatGPT