Gestion de la terminologie

La gestion de la terminologie permet d'obtenir des résultats SEO exceptionnels ainsi qu'une cohérence de la marque dans toutes les langues. Garder une trace des termes, qui les a ajoutés quand, comment ils sont utilisés et signaler les incohérences potentielles est essentiel pour gérer avec succès un programme de traduction et de localisation.

Plus de 300 entreprises font confiance à Bureau Works

Avantages de la gestion terminologique

La gestion terminologique vous donne la tranquillité d'esprit que, une fois qu'un terme a été identifié comme pertinent pour des raisons de SEO ou de cohérence de marque, les utilisateurs seront toujours rappelés de ces choix, tant pendant le processus de traduction que dans les contrôles automatisés qui s'exécutent après que le processus de traduction soit terminé. Cela permet aux termes d'évoluer de manière structurée et méthodique vers des termes meilleurs ou plus appropriés. Plutôt que d'avoir des feuilles de calcul et des contrôles manuels, Bureau Works offre toute la structure technologique pour intégrer cet aspect de la gestion linguistique dans vos processus de contenu multilingue.

Amélioration de la productivité des traducteurs

Parce que Bureau Works tokenise les termes du glossaire, les traducteurs et les réviseurs ont un processus de traduction plus facile pour vérifier visuellement la présence des termes à la fois dans les textes source et cible. Et si le visuel n'est pas votre truc, vous pouvez compter sur nos contrôles de qualité finement réglables qui signaleront post-facto tout problème.

C'est un monde de termes

Jamais auparavant les termes n'ont été aussi importants pour la mise en œuvre réussie de la stratégie d'une entreprise. L'utilisation du mauvais terme pourrait entraîner un désastre du point de vue du référencement, de l'intelligibilité et même déclencher une crise de relations publiques en raison de choix de mots inadéquats.

Avantages de la gestion terminologique

La gestion terminologique vous donne la tranquillité d'esprit que, une fois qu'un terme a été identifié comme pertinent pour des raisons de SEO ou de cohérence de marque, les utilisateurs seront toujours rappelés de ces choix, tant pendant le processus de traduction que dans les contrôles automatisés qui s'exécutent après que le processus de traduction soit terminé. Cela permet aux termes d'évoluer de manière structurée et méthodique vers des termes meilleurs ou plus appropriés. Plutôt que d'avoir des feuilles de calcul et des contrôles manuels, Bureau Works offre toute la structure technologique pour intégrer cet aspect de la gestion linguistique dans vos processus de contenu multilingue.

But there is more...

Intégrez les mémoires de traduction, les traductions automatiques et les glossaires dans un flux unifié, intelligent et contextualisé qui tente au mieux d'apprendre de vous.

Proofread      

Proofread effectue une meilleure tentative pour corriger les erreurs potentielles tout en respectant le choix des mots et la structure globale de la phrase.

Smells      

Traduction Smells est un analyseur sémantique. Il examine une traduction donnée à la recherche de déviations potentielles de sens, d’omissions et d’une grande variété d’erreurs. Bien que l'absence d'odeurs ne signifie pas qu'une traduction est exempte d'erreurs, la présence d'odeurs est une indication probable d'erreurs qui méritent d'être examinées.

Alternative Suggestions      

La suggestion alternative fournit une alternative façon d'exprimer la même traduction. De plus, il explique également la raison d’être du choix des mots.

Avantages de la gestion terminologique

La gestion terminologique vous donne la tranquillité d'esprit que, une fois qu'un terme a été identifié comme pertinent pour des raisons de SEO ou de cohérence de marque, les utilisateurs seront toujours rappelés de ces choix, tant pendant le processus de traduction que dans les contrôles automatisés qui s'exécutent après que le processus de traduction soit terminé. Cela permet aux termes d'évoluer de manière structurée et méthodique vers des termes meilleurs ou plus appropriés. Plutôt que d'avoir des feuilles de calcul et des contrôles manuels, Bureau Works offre toute la structure technologique pour intégrer cet aspect de la gestion linguistique dans vos processus de contenu multilingue.

Review
Assessment      

Notre évaluation de révision effectue une meilleure tentative de catégorisation de la nature des modifications apportées à un segment de traduction en utilisant votre schéma de catégorisation. Il essaie également de décrire le changement et comment il rend la version modifiée meilleure ou pire.

Learning Terms      

Learning Terms extrait les termes et leurs traductions respectives dans le cadre du produit de traduction. Les termes sont ajoutés en tant que termes d’apprentissage et peuvent ensuite être mis à niveau vers des termes de glossaire complets par les utilisateurs disposant du bon niveau d’autorisation.

Avantages de la gestion terminologique

La gestion terminologique vous donne la tranquillité d'esprit que, une fois qu'un terme a été identifié comme pertinent pour des raisons de SEO ou de cohérence de marque, les utilisateurs seront toujours rappelés de ces choix, tant pendant le processus de traduction que dans les contrôles automatisés qui s'exécutent après que le processus de traduction soit terminé. Cela permet aux termes d'évoluer de manière structurée et méthodique vers des termes meilleurs ou plus appropriés. Plutôt que d'avoir des feuilles de calcul et des contrôles manuels, Bureau Works offre toute la structure technologique pour intégrer cet aspect de la gestion linguistique dans vos processus de contenu multilingue.

Part of Speech Classifier      

Notre POS Classifier effectue une meilleure tentative d'identifier les POS corrects pour tout terme donné ajouté à votre terminologie.

Fix Tags      

Fix Tags fait de son mieux pour s’assurer que le texte traduit conserve la même structure de balises que le texte source d’origine

Types de fichiers pris en charge

Nous prenons en charge des dizaines de types de fichiers grâce à une approche unique de l'analyse et de la segmentation des fichiers. Tous les formats sont pris en charge, des fichiers structurés complexes tels que XML et YAML aux simples fichiers Microsoft Word et PowerPoint. Notre plateforme garantit que notre approche du contenu permet aux traducteurs de se concentrer sur ce qu'ils doivent traduire et les empêche d'apporter des modifications indésirables au code, aux variables et aux structures des fichiers.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple mais efficace, notre éditeur comprend les fonctionnalités suivantes :

Vérification et gestion des terminologies
Contrôle qualité automatisée
Autocomplétion
Prévisualisation pour différents types de ressources afin d'optimiser la contextualisation : Documents, code et Web
Vérification de l'orthographe et de la terminologie en temps réel
Flexibilité de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur : affichage des segments en colonnes ou superposés, taille de la police, affichage des espaces entre les mots et même un mode sombre.
Commentaires
Instructions
Fichiers de référence
Filtres
Historique des modifications

Connecteurs

Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.

Profitez de la gestion de la terminologie pour obtenir des résultats rapides et rentables

Essai gratuit de 14 jours
Intégration ChatGPT