Enfin, un grand livre de traduction intégré

Facturez vos clients manuellement ou automatiquement en fonction des paramètres. Sachez ce que vous devez à chacun de vos fournisseurs sans avoir à saisir manuellement des informations. Permettez à Bureau Works de suivre facilement et efficacement tous vos comptes à payer et à recevoir.

Plus de 300 entreprises font confiance à Bureau Works

Pourquoi ai-je besoin de suivi financier ?

Vous devez vous assurer que les objectifs de rentabilité brute sont maintenus, quelles que soient les décisions individuelles. Vous avez besoin de le couper pour réduire les erreurs opérationnelles qui ont un impact négatif sur votre résultat net. Au lieu d'avoir des données résidant dans plusieurs systèmes qui ne s'intègrent pas vraiment, Bureau Works vous offre une solution qui vous permet de passer du fichier journal à une citation en une seule étape. De la citation à la facturation et du paiement à la rémunération de vos employés, tout est fluide, intégré et facile à gérer.

Améliorer la productivité des traducteurs

La traduction automatique (TA) et les humains travaillent ensemble pour améliorer les résultats de traduction. La MT complète le premier jet, puis le traducteur humain intervient pour résoudre tout problème ou erreur.

Une piste d'audit pour tout

Des lignes directrices de rentabilité à ce qui a été dépensé pour chaque tâche nécessaire pour traiter avec succès un projet de traduction. De la prise de décision individuelle à la structure globale, Bureau Works vous offre un chemin clair pour une gestion saine de vos finances.

Pourquoi ai-je besoin de suivi financier ?

Vous devez vous assurer que les objectifs de rentabilité brute sont maintenus, quelles que soient les décisions individuelles. Vous avez besoin de le couper pour réduire les erreurs opérationnelles qui ont un impact négatif sur votre résultat net. Au lieu d'avoir des données résidant dans plusieurs systèmes qui ne s'intègrent pas vraiment, Bureau Works vous offre une solution qui vous permet de passer du fichier journal à une citation en une seule étape. De la citation à la facturation et du paiement à la rémunération de vos employés, tout est fluide, intégré et facile à gérer.

But there is more...

Intégrez les mémoires de traduction, les traductions automatiques et les glossaires dans un flux unifié, intelligent et contextualisé qui tente au mieux d'apprendre de vous.

Proofread      

Proofread effectue une meilleure tentative pour corriger les erreurs potentielles tout en respectant le choix des mots et la structure globale de la phrase.

Smells      

Traduction Smells est un analyseur sémantique. Il examine une traduction donnée à la recherche de déviations potentielles de sens, d’omissions et d’une grande variété d’erreurs. Bien que l'absence d'odeurs ne signifie pas qu'une traduction est exempte d'erreurs, la présence d'odeurs est une indication probable d'erreurs qui méritent d'être examinées.

Alternative Suggestions      

La suggestion alternative fournit une alternative façon d'exprimer la même traduction. De plus, il explique également la raison d’être du choix des mots.

Pourquoi ai-je besoin de suivi financier ?

Vous devez vous assurer que les objectifs de rentabilité brute sont maintenus, quelles que soient les décisions individuelles. Vous avez besoin de le couper pour réduire les erreurs opérationnelles qui ont un impact négatif sur votre résultat net. Au lieu d'avoir des données résidant dans plusieurs systèmes qui ne s'intègrent pas vraiment, Bureau Works vous offre une solution qui vous permet de passer du fichier journal à une citation en une seule étape. De la citation à la facturation et du paiement à la rémunération de vos employés, tout est fluide, intégré et facile à gérer.

Review
Assessment      

Notre évaluation de révision effectue une meilleure tentative de catégorisation de la nature des modifications apportées à un segment de traduction en utilisant votre schéma de catégorisation. Il essaie également de décrire le changement et comment il rend la version modifiée meilleure ou pire.

Learning Terms      

Learning Terms extrait les termes et leurs traductions respectives dans le cadre du produit de traduction. Les termes sont ajoutés en tant que termes d’apprentissage et peuvent ensuite être mis à niveau vers des termes de glossaire complets par les utilisateurs disposant du bon niveau d’autorisation.

Pourquoi ai-je besoin de suivi financier ?

Vous devez vous assurer que les objectifs de rentabilité brute sont maintenus, quelles que soient les décisions individuelles. Vous avez besoin de le couper pour réduire les erreurs opérationnelles qui ont un impact négatif sur votre résultat net. Au lieu d'avoir des données résidant dans plusieurs systèmes qui ne s'intègrent pas vraiment, Bureau Works vous offre une solution qui vous permet de passer du fichier journal à une citation en une seule étape. De la citation à la facturation et du paiement à la rémunération de vos employés, tout est fluide, intégré et facile à gérer.

Part of Speech Classifier      

Notre POS Classifier effectue une meilleure tentative d'identifier les POS corrects pour tout terme donné ajouté à votre terminologie.

Fix Tags      

Fix Tags fait de son mieux pour s’assurer que le texte traduit conserve la même structure de balises que le texte source d’origine

Types de fichiers pris en charge

Nous prenons en charge des dizaines de types de fichiers grâce à une approche unique de l'analyse et de la segmentation des fichiers. Tous les formats sont pris en charge, des fichiers structurés complexes tels que XML et YAML aux simples fichiers Microsoft Word et PowerPoint. Notre plateforme garantit que notre approche du contenu permet aux traducteurs de se concentrer sur ce qu'ils doivent traduire et les empêche d'apporter des modifications indésirables au code, aux variables et aux structures des fichiers.

DOCX
XLSX
PPTX
TXT
XML
XLIFF

Simple mais efficace, notre éditeur comprend les fonctionnalités suivantes :

Vérification et gestion des terminologies
Contrôle qualité automatisée
Autocomplétion
Prévisualisation pour différents types de ressources afin d'optimiser la contextualisation : Documents, code et Web
Vérification de l'orthographe et de la terminologie en temps réel
Flexibilité de l'interface utilisateur et de l'expérience utilisateur : affichage des segments en colonnes ou superposés, taille de la police, affichage des espaces entre les mots et même un mode sombre.
Commentaires
Instructions
Fichiers de référence
Filtres
Historique des modifications

Connecteurs

Nos connecteurs sont basés sur des planifications et des routines qui permettent à votre programme de fonctionner sans que personne ait à cliquer sur un bouton. Nous nous concentrons sur la création et l'élaboration de règles opérationnelles qui garantissent que ces connecteurs circulent de manière transparente vers et depuis la traduction, avec un minimum d'intervention humaine.

Les traductions et l'argent sont les meilleurs amis

Essai gratuit de 14 jours
Intégration ChatGPT