Business Translation

What Game Theory Can Teach Us About the Future of Translation

Gabriel Fairman compares the translation industry’s evolution to game theory, particularly the prisoner's dilemma.
Gabriel Fairman
1 minute, 56 seconds
Table of Contents

In a world reshaped by AI, translation is no longer just about words. It's about strategy.

Gabriel Fairman compares the translation industry’s evolution to game theory, particularly the prisoner's dilemma.

It’s not just a clever metaphor.

It explains why the entire system feels stuck and what needs to change if we want to move forward.

The Translation Industry’s “Old Game”

For years, translation followed a silent agreement.

Agencies, freelancers, and clients cooperated just enough to keep things running.

Machine translation came in, rates dropped, but the model held together.

“Nobody was incredibly happy, but enough people were happy enough to keep the whole thing going.”

This uneasy balance worked until AI changed the rules.

Enter Game Theory: The Prisoner's Dilemma

In the prisoner’s dilemma, two players face a choice: betray each other or cooperate. If both cooperate, they win. If one betrays while the other plays fair, the betrayer wins big. If both betray, they both lose.

Sound familiar?

“The translation world mostly cooperated for years... But now we have a new player who’s rewriting the game.”
Image by Freepik

Translation as a Feature: The New Player

Big tech platforms don’t care about nuance.

They treat language like data.

Google, Canva, Microsoft they're adding translation as a feature, not a craft.

And they’re driving value down to fractions of a cent per word.

  • No brand ownership
  • No context
  • No accountability

They’re not playing the old game.

They’re designing a new one. And most of the industry hasn’t realized it.

Three Paths Forward

Gabriel outlines three strategic choices for anyone in the translation space:

1. Chase the Disruptors

Automate everything. Cut rates. Survive on volume.

2. Defend the Tradition

Focus on quality and human nuance. Embrace transcreation and regulation-heavy industries.

3. Design a New Game

Use technology to remove friction not value.

Elevate translators from cost centers to brand amplifiers.

“You use tech to remove friction, not value. That’s the difference.”
Image by Freepik

Redefining Roles

In this new game, project managers and translators don’t disappear they evolve.

  • Project managers move from quote-entry to strategic vendor management.
  • Translators stop “fixing machine output” and start guiding brand voice and cultural resonance.

That’s not a tweak. That’s a transformation.

It's Not Just About Tools. It's About Vision

“Just by rethinking the game doesn’t mean you change the game. It means you change the vision for the game.”

Game theory isn’t about playing harder. It’s about seeing the board clearly.

The scoreboard has changed. So have the players. And the only way to win is to stop playing defense.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

Try Bureau Works Free for 14 days

The future is just a few clicks away
Get started now
The first 14 days are on us
World-class Support