Melhores Práticas

Tradução de jogos de vídeo Um Guia de Início Rápido

Uma ótima maneira de impulsionar a adoção de jogos de vídeo é expandir para mercados internacionais. Muitos desenvolvedores superestimam o custo e esforço de oferecer seu jogo em diferentes idiomas.
Gabriel Fairman
2 min
Tabela de conteúdos

Uma ótima maneira de aumentar a adoção de jogos de vídeo é expandir para mercados internacionais. Muitos desenvolvedores superestimam o custo e esforço de oferecer seu jogo em diferentes idiomas. No entanto, o custo é surpreendentemente baixo quando comparado ao retorno. A localização de jogos de vídeo não precisa ser difícil, desde que você se prepare para os desafios e trabalhe com uma empresa que os aborde. Muitos criadores disponibilizam seus jogos em todo o mundo, mas mantêm o idioma original. No entanto, essa fase inicial pode fornecer a eles acesso antecipado a métricas que podem ajudá-los a determinar onde está o maior interesse pelo seu produto. Eles podem então aumentar esse engajamento ao traduzir seus jogos para o mercado desse país. Com a estratégia certa de lançamento global de jogos de vídeo, a transição é relativamente tranquila. No entanto, existem alguns desafios a serem considerados.

Desafios da Localização de Jogos de Vídeo

A localização de jogos de vídeo pode não ser tão difícil como a maioria imagina, mas existem alguns desafios que valem a pena mencionar. Como esses jogos tendem a ter poucas palavras e muitos gráficos, é necessário tomar algumas medidas extras para preservar a experiência do usuário. Especificamente, há quatro coisas diferentes a serem consideradas.

#1: Alto grau de adaptação

Code é o produto no jogo de vídeo. Você precisa considerar a adaptabilidade tanto em nível linguístico quanto arquitetônico. Existem uma tonelada de variáveis que requerem atenção. Considere algo simples, como uma mensagem que diz: "Parabéns, você fez X arremessos!" A variável não pode ser apenas vinculada ao "X" porque alguns idiomas exigirão movimento de valor numérico. Variáveis adequadas são necessárias para garantir que a mensagem seja exibida corretamente para o público.

#2: Dependência contextual

O contexto é vital porque informa ao linguista o significado da sequência. Sem isso, a tradução poderia ser sem sentido. Considere o exemplo acima: "Parabéns; você fez X arremessos!" Em inglês, isso poderia se referir a tiros de arma, como em um jogo de tiro em primeira pessoa, ou cestas, como em um jogo esportivo. No entanto, ao traduzi-lo para seu equivalente em alemão, "schuss", a palavra se refere especificamente a um projétil.

#3: Requisitos de talento de nicho

A localização de jogos de vídeo - mais do que qualquer outro tipo de tradução - requer conhecimento explícito em assuntos específicos. Sem isso, seria como tentar jogar xadrez sem conhecer as regras do jogo. Se você não conhece os objetivos, metas, movimentos padrão e estratégias, traduzi-los para outro idioma pode não funcionar. Mesmo que você acerte todas as palavras, a falta de compreensão contextual provavelmente prejudicará a experiência do usuário.

#4: A qualidade assegurada (QA) pesada precisa

Um jogo traduzido raramente é bem-sucedido em sua primeira tentativa. Primeiro, o código deve passar pela revisão linguística e se aplicar à experiência de jogo. Então, os engenheiros precisarão revisá-lo para garantir que funcione conforme o esperado. Testes e revisões podem ocorrer repetidamente. Quando você considera com que frequência os jogos são atualizados, é um processo praticamente interminável. Uma agência de tradução padrão pode não saber como gerenciar código ou fornecer expertise específica para a indústria de jogos de vídeo. Seus linguistas podem apenas receber strings sem contexto, e a equipe de QA pode se concentrar exclusivamente em linguística. Para eliminar esses problemas, os criadores devem visar uma experiência de ponta a ponta.

Usando uma Abordagem Integrada para a Tradução de Jogos de Vídeo

A localização de jogos de vídeo requer uma abordagem mais tecnológica do que outras formas devido aos seus desafios. É importante trabalhar com uma empresa capaz de fornecer serviços de tecnologia de tradução em um espaço consolidado, idealmente conectando diretamente ao seu repositório de código. Caso contrário, você terá que gerenciar muitas partes móveis que tornam desafiador mantê-lo atualizado. Especificamente, é sábio automatizar a localização de jogos de vídeo. Assim que o desenvolvedor envia uma nova compilação ou atualização, isso desencadeia um projeto de tradução. Os tradutores trabalham em uma plataforma de gerenciamento de localização consolidada localization management platform que fornece a eles um contexto detalhado e comentários de código que os ajudam a tomar as decisões corretas de escrita. As strings são enviadas diretamente para QA e depois para uma revisão final antes do upload. Tudo isso ocorre em um único espaço centralizado, onde é fácil acompanhar os projetos em todas as suas fases. Usar essa abordagem integrada oferece uma série de benefícios. Apenas alguns incluem:

  • Economia de tempo: Etapas de gerenciamento de projetos como acompanhamento de conteúdo, contratação de linguistas, envio de arquivos de um lado para o outro e coordenação entre engenheiros e gerentes são todos desperdícios de tempo. Usar um único espaço elimina muitas dessas etapas e facilita o trabalho.
  • Menor custo operacional: Com uma plataforma, linguistas e clientes estão em contato direto. Isso elimina intermediários - internos ou externos - que exigem pagamentos apenas para gerenciar essas conexões.
  • Atualizações consistentes: O processo automatizado garante uma tradução atualizada toda vez que houver uma alteração no código-fonte. Todas as línguas operam na versão mais recente.
  • Acessibilidade em vários idiomas: Muitos desenvolvedores de jogos optam por continuar expandindo para novos mercados. Uma abordagem multilíngue é uma excelente jogada estratégica, mas desafiadora de gerenciar através de métodos antigos e manuais de gerenciamento de projetos. A estratégia integrada é muito mais eficaz ao se conectar com diversos mercados diferentes.

A localização de jogos de vídeo é uma maneira inteligente de alcançar novos usuários, embora existam algumas barreiras. Uma estratégia integrada em que a tradução de conteúdo é automatizada ajuda a superar esses desafios. Trabalhar com uma agência que combina tecnologia poderosa com linguistas especializados é a melhor maneira possível de aproveitar o alto retorno sobre o investimento encontrado na tradução de jogos.Bureau Workspode ajudá-lo a gerenciar a localização do seu jogo de vídeo com nossa plataforma poderosa. Para descobrir como nossos serviços podem impulsionar seu ROI,entre em contato com nossa equipe.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito