모범 사례

로컬라이제이션 산업이 역으로 구축된 이유 5가지

의사가 되기 위해서는 많은 돈과 시간이 필요합니다. 다른 언어를 구사하는 사람이라면 누구나 번역가로 자청할 수 있습니다. 하지만 실제로 그런 역할을 수행할 수 있는지는 전혀 다른 문제입니다.
Gabriel Fairman
2 min
목차

1) 공급 vs. 수요

의료진이 되기 위해서는 많은 돈과 시간이 필요합니다. 다른 언어를 구사하는 사람이라면, 그들은 번역가로 자청할 수 있습니다. 하지만 그들이 실제로 그런 역할을 수행할 수 있는지는 전혀 다른 문제입니다.

일단, 우리는 번역가로 자처할 수 있는 누구나 그렇게 동의합시다. 그러나 광범위한 훈련과 인증을 받은 사람들만이 의사로 자처할 수 있다는 것에 동의합시다. 세계 인구의 40% 이상이 두 개 이상의 언어를 구사하며, 2013년 세계은행에 따르면 세계 인구 1000명당 의사는 단 1.489명뿐입니다. 공급과 수요. 언어 전문가의 과잉은 다른 더 귀하고 희귀한 직업들보다 하찮고 특별하지 않게 만듭니다.

2) 인증과 규제

의 부재번역가의 작업을 규제하는 사실상의 기관이 없다. 번역가로 자처할 수 있는 우리가 많기 때문에, 규제되지 않은 산업이 형성되어 누구에게나 공정한 경쟁이 가능합니다. 물론, 번역가 협회와 몇몇 기관들이 리더십을 주장하려고 노력하고 있지만, 정부의 강제 인증과 규제와 비교하면 모두 임시적인 것입니다.

자체로서 규제와 인증이 더 많은 문제를 해결하지는 않지만, 추가적인 형식은 일에 더 공식적인 성격을 부여하여 더 고귀하게 만들 수 있다. 게다가, 심각한 인증은 진짜 전문 번역가와 번역가라고 믿는 사람들을 분리하는 데 도움이 될 수 있다.확실하게 번역가 협회와 몇몇 단체들이 있지만, 정부의 강제 인증과 규제와 비교하면 모두 잠정적인 것입니다. 그 자체로 규제와 인증이 더 많은 문제를 해결하지는 않지만, 추가적인 형식은 일에 더 공식적인 성격을 더하고, 따라서 더 고귀한 것으로 만들 수 있습니다. 게다가, 심각한 인증은 진짜 전문 번역가와 실제로는 번역가에 가까이도 못하는 사람들을 구분하는 데 도움이 될 수 있습니다. 의사와 입장에 대한 논의와 진입 장벽은 매우 복잡합니다. 수천 권의 권위 있는 책과 의학 학교를 통과하기 위해 엄격하게 공부하고 암기해야 하는 실천 방법이 있습니다. 수천 권의 권위있는 책과 의학 학교를 통과하기 위해 엄격하게 공부하고 암기해야 하는 실천 방법. 번역 산업도 자체적인 토론을 가지고 있지만, 의학 분야만큼 복잡하고 정교하지는 않아 누구든 참여할 수 있습니다. 조금 연구를 해보고, 양문화적 배경을 활용하고, 더 공부하면 됩니다. 번역과 다른 활동 사이에 격벽을 만들 수 있는 충분한 요소가 없습니다. 담화의 단순함은 상품화에 쉽게 노출될 수 있습니다.

4) 공급망 스팀롤러

이 산업은 규모를 키우는 필요성에 의해 납치되었습니다. 지면부터 규모를 확장하는 대신에 전문화, 교육과정, 학문적 및 규제적 엄격성에 더 많은 강조를 두는 것이 좋았을텐데, 이 산업은 글로벌화 경쟁에 따라 기업들이 따라잡기 위해 필요한 규모로 확장되었습니다. 이로 인해 대기업들은 다른 대기업을 고용하고, 그들은 더 작은 회사들을 고용하고, 그들은 더 작은 지역 회사들이나 개인들을 고용하여 작업을 수행합니다.

이 가치 사슬의 괴물 같은 구조로 인해 작업을 수행하는 지역 번역가들은 일반적으로 고용되는 회사들이 벌어들이는 금액의 10%에서 20% 정도만 받게 됩니다. 공급망을 통해 손실되는 가치로 인해, 이제 세계 곳곳의 수백만 명의 번역가들이 기본 생활비를 충당하기 위해 최대한 많은 작업을 출력하려고 노력하고 있습니다.

이미 부족한 특정 언어로의 대화와 차별화에 고통받던 이 산업은 공급망 패러다임에 의해 완전히 말살되었습니다. 번역 작업을 아웃소싱받은 회사들은 모든 비용을 감내하며 작업을 완료해야 했기 때문에, 그 압박을 하류로 전가시키며 번역가들에게 더 적은 시간과 비용으로 더 많은 작업을 생산하도록 유도했습니다. 따라서 재능을 육성하는 데 초점을 맞추는 대신, 로컬라이제이션 산업은 그것을 짓누르는 경향을 가지게 되었습니다. 요금은 처음부터 구축되어야 합니다. 태국이나 브라질에서 겸손하지만 편안한 삶을 살기 위해 번역가가 필요한 것은 무엇인가요?

이러한 질문들이 번역가들이 받는 보수를 결정하는 데에 반영되어야 합니다. 하지만, 실제로는 그 반대로 이루어지고 있습니다. 번역 회사들은 계정을 얻기 위한 경쟁 입찰 과정에서 서로에게 압박을 가합니다. 그들은 이 압박을 고객으로부터 멀리 떨어져 있고 일을 아웃소싱하는 곳보다 경제적으로 개발이 덜 된 국가에서 일하는 번역가들에게 전가한다.

5) 산업 전반에 걸친 근시안적인 시각

그래서 이제 수많은 재능 있는 사람들이 편안한 수준을 벗어나 일하고 있습니다. 그들은 받아야 할 돈보다 적게 받고 있다. 그들은 원하는 것보다 더 많은 양을 생산해야 하며, 그 속도는 정말로 신중하게 생각할 시간을 주지 않습니다. 뿐만 아니라, 번역가들은 보다 능숙하거나 성취한 다른 사람들과 경쟁해야 하지만 모두 같은 직함 아래에서 일합니다. 결과적으로, 이 산업에서 생산되는 결과물은 일반적으로 고객 회사가 요구하는 놀라운 결과를 달성하지 못합니다.

이것은 놀라운 일이 아닙니다. 실제로, 지난 40년 동안 이 산업이 발전한 전반적인 맥락을 고려할 때 다른 방식일 수 없습니다. 이게 제게 놀라운 점입니다: 산업의 기본을 조정하는 대신, 산업은 계속해서 전진하며 번역을 더 빠르고 저렴하며 아마도 더 나은 방법을 생각하지만, 실제로 작동하도록 프로세스를 다시 설계하는 방법에 대해 생각하지 않습니다.

그래서 이제는 놀라운 전문가들과 그렇게 놀라운 전문가들과 섞인 인재 풀과 함께 일하게 되었기 때문에 비용을 충당하기 위한 경쟁으로 인해 심지어 그 놀라운 전문가들도 덜 놀라운 전문가들이 되었으므로, 이제는 검토와 수정에 더 많은 강조가 필요합니다. LQA, QA, 점수표, 오류 유형, 내부 언어학자. 이제는 처음 실행에서 거의 완벽하게 할 수 있었던 것을 고치기 위한 전체적인 장치가 필요하다. 한 번 시도해보세요. 그들의 분야에서 진정한 전문가인 번역가를 고용하고 그들이 받아야 할 대로 그들에게 지불하세요.

리뷰, LQA 또는 오류 유형 분석이 필요하지 않을 것입니다. 동일한 사람에 의한 문맥 내 검토만이 필요할 것입니다. 책임과 최선의 방법을 고려하여 리뷰 단계를 추가할 수는 있지만, 그것은 단지 형식적인 절차일 뿐이며, 엉망한 작업이 수정되는 곳은 아닙니다. 그래서 우리는 모든 것을 역으로 생각하고 있습니다. 그것에 대한 새로운 소식은 없습니다. 뉴스는 Bureau Works에서 기술을 통해 이러한 패러다임을 뒤집으려고 노력하고 있다는 것입니다.

공급망 사고방식을 배제하고 고객과 언어 전문가를 연결함으로써, Bureau Works는 언어 전문가들이 자신이 받아야 할 보상을 받을 수 있도록 도와줍니다. 또한 이 기술은 일을 가장 잘 수행하는 사람들에게 배치되도록 하여 CV나 평판이 가장 큰 사람들에게만 일자리가 배정되지 않도록 합니다. 우리의 비전은 다음과 같습니다: 우리는 이 파탄된 풍경을 재건할 수 있습니다. 하지만 우리는 혼자서는 할 수 없습니다. 그래서 우리는 Bureau Works가 지난 몇십 년 동안 이 산업을 엉망으로 만들어 놓은 구조에 반항하는 움직임이라고 믿습니다. 이제는 올바르게, 처음부터 제대로 건설해야 할 때입니다.

Gabriel Fairman

Gabriel은 Bureau Works의 창립자이자 CEO입니다. 그는 변화를 사랑하며, 풀을 먹는 것을 좋아합니다.

우리의 번역 관리 시스템으로 Glocalization 의 힘을 활용하세요.

우리의 번역 관리 시스템으로

의 힘을 활용하세요.

시작하기
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
ترجم مرتين بسرعة لا تشوبها شائبة
ابدأ
أحداثنا عبر الإنترنت!
انضم إلى مجتمعنا

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공