Meilleures Pratiques

Qui avez-vous besoin dans votre équipe de localisation ?

Développer une stratégie intelligente dépend de la capacité à voir très clairement qui est dans votre équipe. Ce ne sont pas seulement les personnes les plus proches du marketing mondial ou des décisions de traduction ; la réalité est que tout le monde qui interagit avec le produit ou le contenu quelque part le long du processus a un intérêt dans la localisation.
Luciana Fairman
2 min
Table des matières

Lorsque vous faites le bilan du nombre de personnes impliquées dans les efforts de localisation à tous les niveaux, cela souligne à quel point c'est une entreprise majeure. Ces personnes ne portent peut-être pas toutes des étiquettes "Localisation", mais assurez-vous qu'elles disposent toutes du soutien et des ressources nécessaires pour maintenir cet écosystème complexe en bonne santé. Assurez-vous qu'il puisse s'étendre avec votre contenu. La meilleure façon d'identifier votre équipe de localisation est de prendre du recul et de suivre l'ensemble du cycle de vie de votre contenu, depuis avant sa conception jusqu'à ce qu'il soit entre les mains du consommateur, et même après. Même les personnes qui entrent à peine en contact avec le contenu peuvent avoir une influence sur le processus de localisation à long terme. Il est temps de mobiliser votre équipe de localisation. Assurez-vous qu'ils comprennent tous leur rôle dans le grand schéma. Assurez-vous que votre stratégie de localisation intègre tout le monde et leur fournit les outils nécessaires pour déplacer votre produit de manière fluide et réussie à travers le monde.

Comment construire une équipe de localisation ? La voie décentralisée Parfois, quelqu'un le fait simplement et tout le monde se tourne à nouveau vers cette personne. Il est possible que cela fonctionne pendant un certain temps, mais vous êtes essentiellement sur un compte à rebours vers l'effondrement car il n'y a pas de stratégie ni de capacité de croissance. Dans ce scénario, vos actifs sont peu susceptibles d'être structurés et vous manquez d'opportunités critiques d'efficacité. Par exemple, si l'équipe marketing crée une mémoire de traduction pour ses besoins spécifiques, elle ne sera probablement pas adaptée lorsque le service juridique aura besoin d'une traduction. Mais cela est uniquement dû au fait qu'elle n'a pas été conçue pour un effet maximal - une polyvalence centralisée - dès le départ.→ Donc, vous avez identifié que la façon dont vous effectuez la localisation ne fonctionne pas ? Cela vous fait perdre du temps et des ressources ? Ne rejetez pas la centralisation comme étant trop coûteuse avant même de l'examiner. La réalité est queles solutions automatiséescréent un chemin accessible et polyvalent pour votre budget et vos équipes.

La voie centralisée

Pour mettre en place une stratégie de localisation efficace qui fonctionnera à long terme, vous avez besoin d'un bon partenaire et d'une bonne technologie. Tant l'expertise que la technologie vous aideront à gérer votre projet de la manière la plus efficace possible tout en maîtrisant les coûts. Au mieux, une équipe de localisation n'est pas hiérarchique. Parce que la localisation touche à tout, elle fonctionne davantage comme un écosystème d'intervenants, de contenu et d'outils. À son meilleur, une équipe de localisation n'est pas hiérarchique. Parce que la localisation touche à tout, elle fonctionne davantage comme un écosystème d'intervenants, de contenu et d'outils. Par conséquent, le responsable de la localisation ou l'équipe de localisation au centre de celle-ci assume trois responsabilités majeures :

  1. Trouver une approche cohérente de la technologie qui serve l'ensemble de l'organisation
  2. Tirez pleinement parti de vos ressources de localisation en capturant la mémoire de traduction, en compilant des bases terminologiques et en veillant à une approche cohérente de toutes les tâches linguistiques
  3. Soyez un moteur de plaidoyer en sensibilisant toute l'organisation à ce que signifie être mondial et en coordonnant les efforts pour parvenir à la mondialisation

Ce chemin éclairé connecte les membres de votre équipe les uns aux autres et aux outils dont ils ont besoin pour faire avancer la localisation avec une efficacité ultime et qualité.

Qui fait partie de votre équipe de localisation ?

Élaborer une stratégie intelligente dépend de la capacité à voir très clairement qui est dans votre équipe. Ce ne sont pas seulement les personnes les plus proches du marketing mondial ou des décisions de traduction ; la réalité est que tout le monde qui interagit avec le produit ou le contenu quelque part le long du processus a un intérêt dans la localisation. Il est également important de noter que la plupart de ces parties prenantes ont la possibilité de réduire les coûts et d'améliorer l'efficacité. Vous permettez ces opportunités d'optimisation en voyant clairement votre équipe de localisation dès le départ et en développant votre structure et votre stratégie autour de celle-ci. Où devriez-vous chercher les membres de votre équipe de localisation ?

Tous ceux qui sont impliqués dans la demande de travail de traduction

Toute personne ayant besoin d'une traduction fait partie de votre équipe. Les demandeurs peuvent être des personnes qui ne connaissent rien à la localisation - ils peuvent être issus du département juridique, du développement de logiciels, des ressources humaines et de la formation, ou du support client. La liste est longue. Quoi qu'il en soit, leurs besoins façonnent vos activités.

Un ingénieur en localisation ou internationalisation

L'ingénieur en localisation ou internationalisation est une figure courante dans les entreprises de logiciels cherchant à s'étendre. Les aspects techniques des coulisses de la traduction de contenu sont trop importants pour être négligés. Dans certains cas, cet ingénieur fait partie de l'équipe de production, ce qui est en réalité idéal car la localisation et les locales cibles sont ainsi prises en compte dès le développement. Cela signifie que votre produit démarre de manière efficace et proactive sur le marché mondial.

Ceux qui approuveront le contenu

Comment savoir si une traduction est bonne ? Vous devez vous appuyer sur des relecteurs qui peuvent vérifier la valeur linguistique et culturelle de vos adaptations de contenu, ainsi que l'intégrité de votre marque. Ils peuvent être des commerciaux sur le marché ou d'autres parties prenantes. Qui qu'ils soient, ils feront partie des flux de travail de terminologie et de traduction, et ils participeront à la validation finale des livrables contextuels.

Tous ceux qui génèrent du contenu pouvant être intégré dans le processus de localisation

Les générateurs de contenu sont des membres clés de l'équipe. Ils peuvent inclure des concepteurs d'interface utilisateur, des rédacteurs de contenu marketing, des rédacteurs techniques, des formateurs et des concepteurs pédagogiques, et toute autre personne. Leur faire prendre conscience de leur rôle essentiel dans le processus de localisation dès le départ les invite à travailler de manière plus efficace pour la localisation. Les rôles que les personnes peuvent jouer dans le processus de localisation ne sont pas toujours évidents. Ils peuvent inclure des concepteurs UI/UX, des rédacteurs de contenu marketing, des rédacteurs techniques, des formateurs et des concepteurs pédagogiques, et toute autre personne. Les sensibiliser à leur rôle essentiel dans le processus de localisation dès le départ les invite à travailler de manière plus efficace pour la localisation. Les rôles que les personnes peuvent jouer dans le processus de localisation ne sont pas toujours évidents. Par exemple, les rédacteurs techniques utilisent un langage structuré pour la documentation. En répétant les phrases exactes chaque fois que possible dans le contenu, ils peuvent maximiser les ressources de mémoire de traduction et économiser de l'argent à l'entreprise. En répétant les phrases exactes chaque fois que possible dans le contenu, ils peuvent maximiser les ressources de mémoire de traduction et économiser de l'argent à l'entreprise.

Faites équipe avec un partenaire d'expertise en localisation

Il est essentiel d'identifier clairement qui fait partie de votre équipe. Développer une infrastructure pour qu'ils puissent tous travailler est ce qui concrétise votre stratégie de localisation. Il organise les outils de localisation pour un accès facile et permet la collaboration au sein d'un processus en constante évolution. Cependant, créer une infrastructure fonctionnelle peut être l'un de vos plus grands défis. Avec autant de composantes en mouvement et la contribution de nombreux acteurs, il est nécessaire de disposer d'un nouvel ensemble de compétences spécifiques et hautement spécialisées pour tout organiser. Un accompagnement professionnel est souvent la meilleure solution. Donc, votre prochaine étape devrait être de choisir un partenaire de localisation fiable. Seul un partenaire expert peut vous aider à développer un écosystème idéal pour des économies de ressources et de coûts. La partie la plus coûteuse du processus de localisation est le travail humain impliqué, donc vous voulez tirer pleinement parti de l'automatisation. Toutes les tâches qui peuvent être automatisées sans compromettre la qualité doivent être automatisées. Un partenaire de localisation fiable avec une bonne technologie vous permettra de résoudre vos besoins en personnel critiques tout en vous aidant à vous appuyer sur les derniers outils de gestion et d'intégration de la localisation automatisée. Atténuez les erreurs humaines et les efforts gaspillés. Gardez vos collaborateurs occupés à développer leurs précieuses contributions à votre organisation.Bureau Worksa une expérience approfondie dans la construction d'équipes de localisation productives tout en équilibrant les efforts manuels et automatisés pour l'efficacité et la qualité. Notre système offreune transparence radicaleet une livraison rapide avec un minimum de gestion.Contactez notre équipepour discuter de la façon dont vous pouvez atteindre une localisation de classe mondiale en optimisant l'utilisation de vos ressources humaines.

Écrit par Luciana Passos

Luciana est la COO de Bureau Works. Elle est connue comme une passeuse de ponts et une suiveuse de cœur.[/fusion_text][/fusion_builder_column][/fusion_builder_row][/fusion_builder_container]

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Luciana Fairman
Luciana is Bureau Works COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite