Melhores Práticas

O que é a tradução de legendas?

Hoje em dia, os tradutores de legendas estão sendo cada vez mais solicitados por várias empresas diferentes. À medida que o mundo está se tornando rapidamente um ambiente digital, muitas empresas estão contando com vídeos para se comunicar.
Rodrigo Demetrio
2 min
Tabela de conteúdos

Atualmente, os tradutores de legendas estão sendo cada vez mais solicitados por diversas empresas. À medida que o mundo está se tornando rapidamente um ambiente digital, muitas empresas estão contando com vídeos para se comunicar.

Assim, eles precisam traduzir seu material para capturar audiências em diferentes locais. Vários estudos mostram que cerca de 85% das pessoas que assistem a vídeos no Facebook ou Tik Tok os visualizam sem som.

Legendas e legendas estão explodindo por toda parte. E à medida que o tempo passa, as empresas estão percebendo que traduzir legendas não é uma tarefa simples de se fazer. É muito mais do que simplesmente traduzir aproximadamente o que é dito em um vídeo. Portanto, a tradução de legendas deve ser feita por especialistas que entendam o idioma e todo o seu contexto cultural para localizar o conteúdo e evitar erros como o que aconteceu com a série Squid Game da Netflix.

Felizmente, muitos profissionais estão disponíveis no mercado para realizar esse tipo de trabalho. Você quer saber mais sobre o assunto e como se destacar sendo um Tradutor de Legendas? Então continue lendo este texto!

O que é Tradução de Legendas

Em poucas palavras, tradução de legendas é a tradução de um vídeo, que está em idioma "A", para legendas escritas, que estão em idioma "B". Esses podem vir de diálogos, aulas ou qualquer tipo de formato de vídeo que exista. Em seguida, as legendas escritas são sincronizadas com as imagens, tornando possível para uma pessoa que não fala o idioma "A" entender o conteúdo. A melhor maneira de fazer isso com sucesso é através de um tradutor e especialista linguista que seja totalmente fluente no idioma "A". Dessa forma, o profissional é capaz de captar as nuances da língua no texto escrito.

O papel de um Tradutor de Legendas

Um erro comum que as pessoas cometem é assumir que qualquer um pode fazer o trabalho de um Tradutor de Legendas. Isso ocorre porque a tradução de um vídeo para legendas não é apenas um "copiar e colar" (do Google Translate) do que foi dito, já que jargões e expressões idiomáticas podem ocorrer. Acima de tudo, um bom Tradutor de Legendas será um especialista em ambos os idiomas.​em questão, assim como na localização. Assim, ele fará as melhores adaptações possíveis para que todas as mensagens presentes no vídeo cheguem ao público, independentemente de sua língua materna. Mais do que isso, um bom Tradutor de Legendas também está familiarizado com o formato (ou seja, vídeo) no qual o trabalho deve ser feito. Como o texto escrito varia bastante do oral, o tradutor também deve ser um especialista nesse assunto.

Melhores Práticas para Tradução de Legendas

Agora que já comprovamos a importância dos Tradutores de Legendas, é hora de entender as melhores práticas que um bom profissional precisa seguir. Como há muitas pessoas que são fluentes em mais de um idioma, como alguém pode se destacar como um Tradutor de Legendas? Reunimos aqui alguns pontos importantes para prestar atenção a fim de dominar essa profissão!

Localize o conteúdo

Escrever legendas é muito mais difícil do que fazer uma tradução aproximada do que está sendo dito em um vídeo. Portanto, um excelente Tradutor de Legendas deve ser capaz de localizar o conteúdo em questão. Ao localizar o conteúdo, o tradutor deve estar ciente de outros aspectos relacionados à cultura do público-alvo. Por exemplo, como eles escrevem datas ou horários. O profissional também deve estar ciente das variantes de cada idioma - para que ele ou ela possa se envolver adequadamente com o público e adaptar o conteúdo para outros grupos.

O comprimento da tradução de legendas

Como regra geral, as legendas de vídeos devem ser curtas. Claro, isso depende da mídia em que o vídeo será apresentado, mas uma boa regra a seguir para manter a alta qualidade das suas legendas é mantê-las curtas.

Tempo Certo

Para que as pessoas entendam corretamente as legendas de um vídeo, elas devem aparecer na tela no momento certo. Isso significa que eles não podem ser muito rápidos nem muito lentos - aparecendo na velocidade certa na tela. Felizmente, hoje em dia existem vários softwares que podem ajudar um tradutor a descobrir a velocidade perfeita para legendas.

Foque na Audiência

É importante conhecer sua audiência. Para quem o vídeo está falando? Como você pode causar um impacto nessas pessoas? O público-alvo utiliza algum tipo de gíria? Como eles se comunicam diariamente? Responder a essas perguntas tornará a vida de um Tradutor de Legendas muito mais fácil.

Mantenha simples

As legendas são apenas parte da magia - elas não devem ser o show inteiro. Portanto, é necessário que o texto seja legível o suficiente para que alguém possa acompanhar o vídeo mesmo sem som. Ainda assim, as legendas não podem se destacar por algum motivo desnecessário. Portanto, o objetivo aqui é que eles sejam mantidos em um estilo simples e claro.

Finja que você é a audiência

Um segredo para fazer boas legendas é revisar e assistir ao conteúdo que você acabou de traduzir. Ao fazer isso, você será capaz de analisar alguns aspectos que não estão diretamente relacionados à tradução em si - como se cada linha ocupa muito da tela, ou se as quebras de linha estão fluindo naturalmente. Uma boa técnica é ler as legendas em voz alta para perceber essas peculiaridades. Outra coisa para prestar atenção é se você consegue ler todo o texto antes do próximo quadro - portanto, a maioria das legendas deve ser mantida curta. Quanto às línguas modernas, o número ideal de caracteres é de cerca de 25 por segundo. Para japonês, chinês e coreano, esse número cai para 10 caracteres por segundo.

Pratique diariamente

A fluência de uma pessoa varia de acordo com o quanto ela está em contato com os idiomas em questão. Portanto, uma pessoa que um dia foi fluente em inglês, por exemplo, pode não ser mais depois de um tempo. Um tradutor especializado em legendas precisa pensar fora da caixa. Esqueça apenas tentar traduzir diretamente o que está sendo dito em um vídeo. A arte de se destacar na tradução de legendas envolve muito mais: localização, adaptação, foco, empatia. É essencial se colocar no lugar do seu público-alvo. Você gostaria do material que acabou de traduzir? Existe alguma maneira de torná-lo mais compreensível aos olhos deles?

Software frequentemente utilizado

Hoje em dia, uma pessoa pode encontrar uma série de softwares diferentes que facilitam a vida dos tradutores profissionais. Aqui você pode encontrar alguns dos melhores tradutores de legendas do mercado.

Ayato 3

Embora pago, Ayato 3 é um dos tradutores de legendas mais utilizados por aí. Este é perfeito para traduções com legendas abertas e/ou acesso rápido a legendas fechadas.

Subtitle Workshop

Subtitle Workshop é realmente popular entre os tradutores devido ao fato de que ele oferece bom desempenho de forma gratuita. Ele oferece uma ampla variedade de formatos e recursos, além de ferramentas personalizadas e uma interface amigável ao usuário.

Gaupol

Este software é usado principalmente por usuários dos sistemas operacionais UNIX e Windows. Ele pode traduzir e processar vários documentos, tornando-se assim um dos softwares mais importantes em termos de tradução de arquivos de legendas baseados em texto.

Tradutores de Legendas

Outro software gratuito que é usado por muitas pessoas que desejam traduzir legendas. Este software oferece traduções linha por linha e ferramentas de edição que permitem que alguém redefina atalhos, intervalos e tags.

Taxas de tradução de legendas

Um freelancer pode cobrar taxas diferentes dependendo do trabalho solicitado. Esses geralmente variam de acordo com a expertise necessária, honorários mínimos e tipo de clientes.

Demonstração de tradução de legendas

Este vídeo mostra uma demonstração interessante de tradução de legendas. Lá, você pode assistir e entender como usar software de tradução de legendas, além de aprender dicas sobre marcações de tempo e outros detalhes importantes para fornecer uma tradução de legendas de alta qualidade. Quando feito corretamente, traduzir legendas é uma das armas mais eficazes para capturar e manter uma audiência. Ao administrar um negócio, você deve escolher o serviço de tradução adequado para expandir seu mercado. Tradução de websites, por exemplo, ajuda você a alcançar mais clientes. A tradução de software consiste em adaptar idiomas e elementos de design. Os tradutores também podem contar com TMS, o que é ótimo para otimizar seu trabalho. No entanto, uma revisão humana detalhada é essencial para um bom resultado.

Bureau Works oferece tradução completa de websites online com o suporte de tecnologia inovadora e linguistas líderes do setor. Entre em contato com nossa equipe para saber mais.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduza duas vezes mais rápido de forma impecável
Comece
Nossos eventos online!
Webinars

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito