Meilleures Pratiques

Bureau Works vs. WorldServer

Les programmes de localisation d'entreprise peuvent être d'une ampleur considérable, englobant des millions de mots et de grands volumes de contenu dans de nombreuses langues sur une année. Pour gérer efficacement cette quantité de travail considérable, ces programmes s'appuient sur des flux de travail complexes impliquant plusieurs fournisseurs et des étapes d'assurance qualité (QA).
Lucky Eze
32 min
Table des matières

Les programmes de localisation d'entreprise peuvent être d'une ampleur considérable, englobant des millions de mots et de grands volumes de contenu dans de nombreuses langues sur une année. Pour gérer efficacement cette quantité de travail considérable, ces programmes s'appuient sur des flux de travail complexes impliquant plusieurs fournisseurs et des étapes d'assurance qualité (QA). L'objectif principal est de s'assurer que tout le contenu localisé est soigneusement corrigé et peaufiné tout en atténuant et en gérant les risques liés à la langue qui peuvent survenir.

Cependant, les équipes linguistiques se tournent souvent vers des systèmes logiciels puissants comme Bureau Works et SDL WorldServer pour relever les défis posés par un processus de traduction à grande échelle aussi fluide. Ces systèmes offrent des capacités et des fonctionnalités robustes qui simplifient le processus de traduction de manière fluide et améliorent le flux de travail de localisation. Ils offrent des fonctionnalités telles que la gestion de projet, mémoire de traduction, la gestion de glossaire et des vérifications de qualité automatisées. En utilisant ces solutions logicielles, les équipes linguistiques peuvent améliorer leur efficacité, réduire les efforts manuels et maintenir la cohérence des traductions.

Bureau Works et SDL WorldServer sont reconnus dans l'industrie de la localisation pour leur capacité à gérer des projets de localisation complexes. Ils facilitent la collaboration entre les parties prenantes au sein de la plateforme d'intelligence artificielle, notamment les traducteurs, les relecteurs et les chefs de projet. De plus, ces systèmes permettent une intégration transparente avec d'autres outils et plateformes, garantissant un transfert de données et une synchronisation fluides.

Avec l'aide de l'intégration de l'IA de ces meilleures plateformes de logiciels sophistiqués, les programmes de localisation d'entreprise peuvent naviguer dans les subtilités de la création de contenu multilingue, garantissant des traductions précises et culturellement appropriées tout en respectant les délais serrés. La combinaison de workflows méticuleux et de technologies avancées aide les organisations à fournir efficacement et efficacement un contenu localisé de haute qualité à leur public mondial.

Vue d'ensemble

Aperçu de WorldServer

WorldServer, un système de gestion de traduction (TMS), a une longue histoire qui a commencé en 1998 sous le développement d'Idiom. Il a rapidement acquis une reconnaissance en tant que l'un des TMS pionniers sur le marché. En 2008, Idiom a été acquis par SDL, un fournisseur renommé de solutions de gestion de langues et de contenu, pour 21 millions de dollars, et WorldServer a rejoint le portefeuille de SDL.

Réputé pour ses capacités de personnalisation étendues, SDL WorldServer est devenu le choix privilégié des équipes linguistiques d'entreprise à la recherche de solutions de localisation avancées. Malgré sa création il y a plus d'une décennie, WorldServer reste un pilier dans le domaine de la technologie de localisation. Sa plus grande force réside dans sa capacité à répondre à des exigences hautement spécifiques et détaillées grâce à des options de personnalisation approfondies. De plus, son intégration transparente avec d'autres produits SDL, en particulier SDL Trados Studio, offre une commodité et une efficacité supplémentaires aux utilisateurs.

Environ 500 organisations dans le monde entier comptent sur WorldServer pour faciliter leurs processus de localisation. La plupart de ces utilisateurs appartiennent à des groupes de traduction au sein de grandes entreprises qui ont investi des efforts considérables dans la création de mises en œuvre sur mesure et très nuancées. Ces organisations ont développé des configurations complexes, comprenant des champs personnalisés, des flux de travail et des scripts, qui sont devenus essentiels à leurs processus de localisation. Par conséquent, migrer loin de WorldServer représente un défi immense en raison de la nature complexe du code personnalisé.

Passer à un système alternatif nécessiterait un temps et des ressources considérables. Recréer les intégrations et les scripts dans un nouveau système pourrait potentiellement prendre plusieurs mois, voire même des années, d'efforts de développement. Par conséquent, non seulement les projets, mais aussi les entreprises et les organisations se retrouvent bloqués dans WorldServer en raison de la complexité de la reproduction de leurs personnalisations avec une autre solution de localisation.

En conclusion, SDL WorldServer s'est imposé comme une technologie de localisation vénérable depuis sa création. Ses capacités de personnalisation avancées, son intégration avec d'autres produits SDL et les investissements importants réalisés par les organisations dans la création d'implémentations personnalisées contribuent à sa notoriété dans l'industrie à ce jour. En raison du code personnalisé complexe, le défi redoutable de migrer loin de WorldServer en fait une décision difficile pour les équipes linguistiques d'entreprise.

Aperçu de Bureau Works

Bureau Works est un fournisseur de premier plan de l'automatisation des flux de travail pour les projets de traduction, offrant aux clients une gamme complète de services dans différentes langues et pour différents groupes d'utilisateurs. Avec un accent sur les équipes linguistiques d'entreprise, les équipes de développeurs et de produits, et les startups, Bureau Works s'est imposé comme une entreprise fiable et polyvalente dans le domaine de la gestion de traduction (société de gestion de traduction).

Initialement lancé en 2018, Bureau Works est une solution plus moderne que SDL WorldServer, qui existe depuis dix ans. Ce système de gestion des traductions moderne est conçu pour optimiser et rationaliser les intégrations et l'automatisation des processus, offrant aux entreprises une expérience plus efficace et conviviale.

L'un des principaux avantages de Bureau Works est sa capacité à éliminer le besoin de scripts personnalisés. À la place, il propose une large gamme de solutions prêtes à l'emploi adaptées à différents aspects du flux de traduction. Ces solutions comprennent des flux de travail rationalisés, des capacités d'exportation de contenu efficaces et des outils de gestion de la qualité robustes. En proposant ces solutions pré-construites, Bureau Works réduit considérablement le temps et les efforts nécessaires pour configurer et gérer les projets de traduction.

Bureau Works s'adresse à des groupes d'utilisateurs diversifiés, ce qui le rend adapté aux grandes entreprises, aux petites startups et à tout le reste. Les équipes linguistiques d'entreprise bénéficient des fonctionnalités avancées et de la scalabilité de Bureau Works, ce qui leur permet de gérer facilement des projets de traduction complexes. Les équipes de développement et de produits peuvent intégrer Bureau Works de manière transparente dans leurs systèmes existants, permettant une collaboration efficace et un temps de mise sur le marché plus rapide. D'autre part, les startups peuvent tirer parti de l'interface intuitive de Bureau Works et des flux de travail simplifiés pour optimiser leurs processus de traduction dès le départ.

Principales différences entre Bureau Works et WorldServer

Une gestion efficace de la traduction et de la localisation est essentielle pour permettre aux entreprises de développer leur portée et d'interagir avec un public diversifié dans le monde globalisé d'aujourd'hui. Pour rationaliser ces processus, les entreprises s'appuient souvent sur des plateformes de gestion de la traduction. Deux options populaires dans l'industrie de la traduction sont Bureau Works et WorldServer. Alors que les deux plateformes offrent des fonctionnalités précieuses, elles présentent des différences distinctes qui répondent à des besoins spécifiques. Cet article de blog explorera les principales différences entre Bureau Works et WorldServer, mettant en évidence leurs forces et leurs capacités uniques.

Processus de traduction rendu fluide

Bureau Works: Bureau Works élève le processus de traduction à un niveau supérieur en offrant un flux de travail fluide et dynamique pour les traducteurs indépendants. Il s'intègre parfaitement à différentes mémoires de traduction et moteurs de traduction automatique, permettant aux traducteurs de travailler de manière collaborative et efficace. Cette approche transforme les traductions complexes et garantit des traductions de haute qualité tout en réduisant les délais et les coûts.

WorldServer: WorldServer simplifie également le processus de traduction en fournissant une interface intuitive et des outils d'automatisation. Cependant, son workflow est plus structuré, permettant un contrôle granulaire sur chaque étape du processus de traduction et d'édition. Cette approche convient aux projets nécessitant une attention méticuleuse aux détails et le respect de directives spécifiques.

Capacités de gestion de la localisation

Bureau Works: Avec ses capacités de gestion de la localisation complètes, il excelle dans la gestion de projets de traduction et de localisation complexes. La plateforme gère les projets et soutient largement les linguistes, les chefs de projet et les clients. Elle offre un hub centralisé pour la collaboration, permettant aux parties prenantes de communiquer, de créer et de partager des fichiers, et de suivre facilement l'avancement du projet.

WorldServer: WorldServer se concentre sur le processus de localisation et propose des outils robustes pour la gestion de projet, l'allocation des ressources et le contrôle qualité. Ses fonctionnalités avancées de reporting et d'analyse permettent aux entreprises d'obtenir des informations sur leurs efforts de localisation, d'identifier les domaines à améliorer et de garantir la cohérence sur plusieurs projets. WorldServer est particulièrement adapté aux initiatives de localisation à grande échelle.

Intégration d'intelligence artificielle

Bureau Works: Bureau Works exploite la puissance de l'IA dans les mémoires de traduction pour améliorer l'efficacité et la précision des traductions. Sa plateforme s'intègre à divers outils de mémoire de traduction, permettant aux linguistes d'accéder aux segments déjà traduits et de les utiliser pour créer des traductions futures cohérentes. De plus, Bureau Works s'intègre aux moteurs de traduction automatique, tels que Google Translate, offrant des options de traduction rapide et automatisée que les traducteurs humains peuvent affiner davantage.

WorldServer:WorldServer propose également une intégration avec les mémoires de traduction, permettant aux traducteurs d'accéder et de réutiliser des contenus déjà traduits. Cette fonctionnalité améliore la cohérence et réduit les coûts de traduction au fil du temps. Bien que WorldServer ne dispose pas de capacités de traduction automatique intégrées, il peut s'intégrer parfaitement avec des moteurs de traduction automatique tiers, permettant aux entreprises de tirer parti de toutes les fonctionnalités et avantages de l'automatisation.

Activités simples et prévisibles

Bureau Works: Bureau Works simplifie le processus de localisation en automatisant les activités simples et prévisibles, libérant ainsi le temps des linguistes pour des tâches plus créatives et complexes. Les flux de travail intelligents de la plateforme gèrent automatiquement des tâches telles que la traduction de langues, la préparation des fichiers, le comptage des mots traduits et les estimations de coûts, permettant aux linguistes de se concentrer sur la qualité linguistique et les nuances culturelles.

WorldServer: WorldServer propose également des fonctionnalités d'automatisation pour les tâches répétitives, garantissant ainsi la cohérence et réduisant les erreurs humaines. Il simplifie des activités telles que la gestion de fichiers, la configuration des pages de projet et les vérifications de qualité linguistique, permettant aux linguistes et traducteurs de se concentrer sur la livraison de traductions précises et culturellement pertinentes.

Personnalisation et Flexibilité

Bureau Works:Bureau Works est connu pour sa plateforme hautement personnalisable et flexible. Il permet aux entreprises d'adapter leurs flux de travail de traduction et de localisation à leurs besoins. De la configuration du projet aux processus d'assurance qualité, Bureau Works permet aux utilisateurs d'adapter la plateforme à leurs besoins spécifiques.

WorldServer: Bien que WorldServer propose également quelques options de personnalisation, il se concentre davantage sur la fourniture d'une approche structurée et normalisée de la traduction et de la localisation. La plateforme propose des flux de travail prédéfinis et des modèles qui garantissent la cohérence et le respect des meilleures pratiques de l'industrie.

Collaboration et Communication

Bureau Works:La collaboration est au cœur du processus de traduction de Bureau Works. La plateforme offre des fonctionnalités de collaboration et de communication robustes, permettant une interaction fluide entre les traducteurs, les chefs de projet et les clients. Les linguistes peuvent facilement discuter des requêtes, fournir des retours, et partager des connaissances spécifiques au projet, favorisant ainsi un environnement de traduction plus convivial, collaboratif, et efficace.

WorldServer: WorldServer facilite également la collaboration entre l'équipe de projet de traducteurs et les parties prenantes grâce à une approche plus structurée. La plateforme offre des canaux de communication clairs, y compris des fonctionnalités de commentaires et de révision, garantissant que l'unité et toutes les parties impliquées dans le processus de traduction peuvent communiquer efficacement et traiter tout problème ou préoccupation.

Intégration avec des systèmes tiers

Bureau Works: Bureau Works offre à ses clients des capacités d'intégration étendues avec divers systèmes tiers, tels que les systèmes de gestion de contenu (CMS), les outils de gestion de la relation client (CRM) et les plateformes de commerce électronique. Cette intégration transparente permet aux entreprises d'automatiser et d'optimiser leurs processus de traduction et de localisation en connectant Bureau Works à leur infrastructure existante.

WorldServer: WorldServer est également conçu pour s'intégrer avec d'autres systèmes couramment utilisés dans l'industrie de la localisation. Son architecture ouverte permet une intégration facile avec les CMS, les systèmes de contrôle de version et autres référentiels de contenu. Cette intégration garantit un échange de données fluide et élimine le transfert manuel de fichiers, améliorant ainsi l'efficacité et réduisant les erreurs.

Support client et formation

Bureau Works: Bureau Works est un traducteur indépendant renommé pour son support client exceptionnel et ses programmes de formation complets. La plateforme de traduction fournit des gestionnaires de compte dédiés, des équipes de marketing et de support pour aider les clients tout au long de leurs projets de traduction et de localisation. Bureau Works propose également des ressources de formation, des webinaires et des ateliers pour garantir aux utilisateurs la possibilité de tirer pleinement parti de la plateforme de traduction.

WorldServer: WorldServer fournit un support client et des ressources de formation pour aider les utilisateurs à démarrer avec la plateforme et résoudre tout problème technique ou opérationnel. L'entreprise, la plateforme et le site web proposent une documentation, des modules de formation en ligne et une base de connaissances pour guider les utilisateurs dans la configuration et l'utilisation de WorldServer.

Scalabilité et solutions de niveau entreprise

Bureau Works: Bureau Works propose des solutions évolutives et de niveau entreprise qui répondent aux besoins des grandes organisations ayant des exigences étendues en matière de traduction et de localisation. L'infrastructure de la plateforme peut gérer de grands volumes de contenu et prend en charge plusieurs langues, permettant aux entreprises d'étendre leur présence mondiale sans limitations. Bureau Works propose également une gestion de compte dédiée et des solutions sur mesure pour les clients d'entreprise.

WorldServer: WorldServer est conçu pour répondre aux besoins de scalabilité des entreprises opérant à l'échelle mondiale. La plateforme offre des fonctionnalités de scalabilité robustes, notamment l'équilibrage de charge et l'architecture distribuée, pour gérer de grands projets de traduction et s'adapter à l'augmentation des volumes de contenu. Les solutions de niveau entreprise de WorldServer garantissent une gestion de la localisation transparente pour les organisations multinationales.

Advanced Reporting et Analyse

Bureau Works: Bureau Works propose des fonctionnalités de rapports et d'analyses avancées qui offrent des informations précieuses sur les projets de traduction et de localisation. La plateforme génère des rapports détaillés sur l'avancement du projet, les coûts, les métriques de qualité et l'utilisation des ressources. Ces analyses permettent aux entreprises de prendre des décisions basées sur les données, d'optimiser leurs processus de localisation et de mesurer l'efficacité de leurs efforts de traduction.

WorldServer: WorldServer propose également des fonctionnalités de reporting et d'analyse complètes pour suivre et analyser les principales métriques liées aux projets de traduction et de localisation. Les entreprises peuvent accéder à des rapports sur les volumes de traduction, les scores de qualité, les délais d'exécution et l'analyse des coûts. Ces données permettent aux organisations d'évaluer l'efficacité de leurs processus de localisation, d'identifier les domaines d'amélioration et de prendre des décisions éclairées pour les projets futurs.

Intégrations, Capacités, Fonctionnalités et Outils de l'IA

WorldServer

SDL WorldServer est un système complet de gestion de la traduction intégrant diverses fonctionnalités et services liés à l'intelligence artificielle (IA) pour rationaliser et améliorer le processus de traduction.

Mémoire de traduction WorldServer : SDL WorldServer utilise une technologie de mémoire de traduction alimentée par l'IA pour stocker et récupérer des segments déjà traduits. Cette fonctionnalité aide à maintenir la cohérence tout en améliorant la vitesse de traduction en suggérant du contenu déjà traduit à réutiliser.

Évaluation de la qualité de la traduction (EQT): SDL WorldServer intègre des outils d'évaluation de la qualité pilotés par l'IA pour évaluer la qualité des traductions. Ces outils analysent différents aspects linguistiques et stylistiques afin d'identifier d'éventuelles erreurs ou domaines à améliorer.

SmartMATE: SDL WorldServer inclut SmartMATE, une fonctionnalité alimentée par l'IA qui applique des algorithmes d'apprentissage automatique pour analyser les données de traduction et faire des suggestions intelligentes. Il aide les traducteurs à travailler plus rapidement et plus précisément en fournissant des recommandations spécifiques au contexte.

Bureau Works

Bureau Works, un fournisseur de premier plan dans ce domaine, propose un ensemble complet de fonctionnalités alimentées par l'IA qui permettent aux traducteurs et aux relecteurs d'optimiser leur flux de travail, d'améliorer la précision et de libérer leur potentiel créatif. Ici, nous explorerons quatre principales capacités d'IA offertes par Bureau Works : le Moteur de Langage Générateur BWX, le Professeur de Qualité BWX, les Odeurs de Traduction BWX et le Critique de Traduction BWX.

Moteur de langage génératif (GLE) de BWX:Le sophistiqué Moteur de Langage Génératif BWX (GLE) se trouve au cœur de l'ensemble d'outils de Bureau Works. Le GLE apprend des utilisateurs et donne des suggestions personnalisées en fusionnant de manière transparente les Mémoires de traduction, les Traductions automatiques et les Glossaires dans un système cohérent et intelligent. Selon des recherches récentes, l'utilisation du GLE peut augmenter l'efficacité de la traduction jusqu'à 50%. Cette intégration de ressources permet non seulement de gagner du temps et des efforts, mais améliore également la qualité de la traduction. Le GLE offre aux traducteurs un accès à des informations contextuelles, leur permettant de créer des traductions précises et rapides.

Professeur de Qualité BWX:Bureau Works lance le Professeur de qualité BWX dans le cadre de sa mission de fournir des traductions de la plus haute qualité. Les traducteurs et les relecteurs bénéficient de cet outil alimenté par l'IA, qui classe et explique les modifications apportées tout au long du processus de traduction. Bien que les utilisateurs aient la possibilité d'ignorer les recommandations de l'outil, cela réduit considérablement le temps et les efforts nécessaires. Les informations produites par le Professeur de Qualité BWX sont également un outil utile pour former les relecteurs, communiquer avec les clients et les parties prenantes, et alimenter la fonction Autopilot BWX. Utiliser cette fonctionnalité augmente encore l'efficacité et la qualité de la traduction, ce qui donne des résultats extraordinaires.

Critique de traduction BWX:La Critique de Traduction BWX est une ressource inestimable pour les traducteurs qui recherchent un avis indépendant sur leurs choix de mots. Cet outil piloté par l'IA examine les traductions du point de vue du lecteur d'un simple clic, indépendamment des mémoires de traduction ou des glossaires. La Critique de traduction est une paire d'yeux objective, offrant des critiques utiles sur les décisions linguistiques. Importamment, que les traducteurs acceptent ou rejettent la suggestion de l'outil n'a aucun effet négatif. Cette fonction favorise le développement continu, permettant aux traducteurs de perfectionner leur métier et de produire des traductions qui se connectent avec les lecteurs.

Conclusion

Bureau Works et WorldServer sont des systèmes de gestion de traduction puissants répondant aux besoins des équipes linguistiques d'entreprise. Bureau Works, qui est une option bien plus avantageuse, offre un flux de travail fluide, élimine le besoin de scripts personnalisés, propose une structure de tarification et de paiement appropriée, et offre des capacités de gestion de la localisation complètes. En revanche, WorldServer offre de nombreuses options de personnalisation, des flux de travail structurés et des fonctionnalités avancées de reporting et d'analyse. Le choix entre les deux dépend des besoins spécifiques, tels que la personnalisation, la scalabilité, les fonctionnalités de collaboration, les capacités d'intégration et les besoins en matière de reporting. Au final, les deux systèmes contribuent à rationaliser et améliorer les processus de traduction commerciale et de localisation.

Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite