Tradutores

Como criar um portfólio de tradução e também ajudar a sua comunidade local

Muitos tradutores, assim como qualquer outra pessoa, desejam devolver um pouco do seu tempo para a comunidade.
Mirjam Van Dijk
2 min

Muitos tradutores, assim como qualquer outra pessoa, desejam devolver um pouco do seu tempo para a comunidade. Alguns tradutores freelancers até têm uma regra de dedicar 5% de suas horas de trabalho para trabalho voluntário, e algumas agências apoiam ativamente seus tradutores nesse tipo de atividade. Encontrar oportunidades de voluntariado nem sempre é fácil, no entanto. Neste artigo, ajudamos você a criar um portfólio de tradução e também a ajudar sua comunidade local.

Comunidade local

Assim como a maioria dos voluntários, os tradutores podem encontrar trabalho voluntário em sua comunidade local como uma boa oportunidade para começar um portfólio de tradução. Especialmente se você mora em uma comunidade multilíngue, pode haver oportunidades perto de você.

Pense em um centro comunitário local ou biblioteca que oferece informações em várias línguas para os membros da comunidade. Eles provavelmente vão precisar de tradutores de texto, legendas, ou até mesmo intérpretes. Se você mora em uma área com muitos imigrantes, pode haver instituições de caridade que apoiam imigrantes que poderiam usar sua ajuda. Isso pode ser uma ampla variedade de instituições de caridade; desde balcões jurídicos até organizações humanitárias ou um zoológico de animais de estimação. Encontre informações sobre essas organizações locais online ou simplesmente visite-as durante o horário de funcionamento e ofereça seus serviços.

Online

Se não houver uma organização local que possa usar sua ajuda, ou se você preferir trabalhar fora de sua própria região, você pode encontrar trabalho voluntário online. Pode ser um desafio encontrar a combinação certa. O trabalho voluntário para tradutores geralmente não é muito divulgado. Existem vários sites que listam organizações que pedem voluntários, mas essas listas geralmente estão desatualizadas. Abaixo, oferecemos uma visão atualizada das oportunidades de voluntariado, agrupadas por área de tradução.

Tradução de texto

Existem várias oportunidades de voluntariado para tradutores e revisores de texto. Listamos algumas organizações que estão atualmente procurando novos voluntários para começar seu portfólio de tradução.

Kiva é uma organização sem fins lucrativos que coordena microcréditos, apoiando comunidades que não têm acesso a serviços financeiros regulares. Kiva está sempre procurando tradutores (atualmente francês, espanhol, português e russo para inglês) para traduzir ou revisar perfis de empréstimos. Eles também procuram escritores que sejam falantes nativos de inglês para aprimorar os perfis de empréstimos. Você pode encontrar todas as oportunidades de voluntariado da Kiva aqui.

Translators Without Borders é uma organização sem fins lucrativos que oferece serviços de tradução para organizações humanitárias e instituições de caridade em todo o mundo. Seu foco está em regiões de crise (guerra, enchentes, terremotos, etc). Embora a Translators Without Borders aceite voluntários para todos os idiomas, eles estão especialmente ansiosos para recrutar voluntários em idiomas sub-representados e dialetos locais. Você pode se candidatar como voluntário no Translators Without Borders aqui. Procurando por uma área totalmente diferente?

Então Ubuntu pode ser interessante para você. Ubuntu é um sistema operacional, em grande parte de código aberto e gratuito. Atualmente, o Ubuntu possui cerca de 200 equipes de tradução para tantos idiomas e dialetos. As equipes variam de 1 membro para Limburguês, Ojíbua e Francês Médio a mais de 700 membros para Turco. Se o seu idioma não estiver listado, não se preocupe, você pode facilmente iniciar uma nova equipe de tradução para o seu idioma. Você pode se inscrever como voluntário no Ubuntu aqui.

Legendagem

Se você é um legendador e deseja trabalhar como voluntário, existem duas organizações principais que estão sempre procurando legendadores voluntários; Amara e TED. A mais conhecida das duas é TED. Provavelmente você já se deparou com as TED Talks no YouTube ou nas redes sociais. Talvez você até já tenha ido a um evento do TED. Você pode ter notado que legendas em muitos idiomas estão disponíveis para as palestras do TED. Todos esses legendas foram criadas por voluntários. Você pode se juntar à comunidade de Tradutores do TED aqui.Amara oferece dois tipos de oportunidades de voluntariado. Primeiro, a Amara oferece uma plataforma para várias organizações, a maioria delas sem fins lucrativos, para legendarem seus vídeos por meio de voluntários.

Nesta plataforma, você pode criar legendas para Mozilla, GitHub, PLURAL+ (uma iniciativa das Nações Unidas) e muitos outros. Algumas equipes você pode se juntar imediatamente, outras você precisará se candidatar. Segundo, Amara tem seu próprio projeto voluntário; Amplificando Vozes de Mudança. Este projeto foca em diversos temas sociais e educacionais, como mudanças climáticas, saúde mental e notícias falsas. Mais informações sobre trabalho voluntário no Amara você pode encontrar aqui.

Interpretar

O trabalho online ou remoto como intérprete é menos comum do que outros tipos de tradução, pois na maioria das vezes são necessárias reuniões presenciais que precisam ser interpretadas. Com o trabalho remoto e híbrido se tornando mais comum, estamos listando algumas possíveis oportunidades aqui de qualquer maneira. Ao se candidatar em qualquer uma dessas organizações, deixe claro se você está disponível localmente ou apenas online.

O Instituto Internacional de Minnesota oferece suporte aos imigrantes nos Estados Unidos. Eles estão procurando intérpretes remotos explicitamente (videoconferência e teleconferência). Atualmente, o Instituto Internacional de Minnesota está procurando intérpretes de Swahili, Karen, Amárico e várias outras línguas para o inglês. Você pode encontrar mais informações aqui.

Kind oferece suporte jurídico pro bono a crianças deslocadas. Do ponto de vista de um tradutor, o nome desta organização é bem escolhido, pois "kind" significa "criança" em holandês. Kind é principalmente ativo nos EUA, mas trabalha em conjunto com organizações de todo o mundo. Você pode se candidatar como um intérprete ou um tradutor aqui.

Medical Justice é uma organização no Reino Unido que oferece aconselhamento médico a detentos, muitas vezes com o apoio de um intérprete, por telefone ou pessoalmente. Medical Justice está atualmente procurando intérpretes de árabe, francês, hindu, mandarim, tâmil e várias outras línguas para inglês. Você pode se candidatar aqui.

Ganha-ganha

Além de contribuir para sua comunidade (local), fazer trabalho voluntário também pode beneficiar a si mesmo. Mesmo que esse não seja seu objetivo principal, você está adquirindo experiência extra e uma rede de contatos que o ajuda a crescer em sua carreira profissional como tradutor. Trabalhar como voluntário é uma vitória para todos.

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito