Melhores Práticas

4 Perguntas a Fazer ao Avaliar Serviços de Tradução Global

Ao avaliar os serviços de tradução global, os clientes tendem a confiar em um conjunto padronizado de perguntas e respostas.
Gabriel Fairman
2 min

Ao avaliar os serviços de tradução global, os clientes costumam confiar em um conjunto padronizado de perguntas e respostas. Isso pode fazer com que o processo de seleção se torne mais passivo, levando os clientes a perderem o que torna certas empresas de tradução verdadeiramente superiores. Mas saber as perguntas certas a fazer ajudará os clientes a encontrar sua melhor opção. Nem sempre é fácil revisar minuciosamente todos os candidatos, especialmente quando se considera a amplitude do mercado de tradução. Mas avaliar a responsividade, metodologia e qualidade de cada empresa ajudará a orientá-lo para os melhores serviços de tradução global entre todas as opções.

Erros que as pessoas cometem ao avaliar serviços de tradução global

A solicitação de propostas (RFPs) é um método popular e de longa data para solicitar lances e compará-los com base no mesmo conjunto de critérios. No entanto, essas RFPs vêm com uma grande ressalva - todo mundo sabe como respondê-las. Os fornecedores têm esses processos aperfeiçoados até a ciência; eles sabem o que dizer para obter a melhor resposta. Existem algumas perguntas padronizadas que praticamente todas as empresas fazem.

  • Qual é o processo de tradução?
  • Qual é a taxa de rotatividade de funcionários?
  • Quão financeiramente seguro está a empresa?
  • Quais certificações os linguistas possuem?

O problema com essas perguntas é que elas não medem o quão bons são os serviços de uma empresa individual. Eles apenas medem o quão bons são em responder perguntas. A longo prazo, nenhuma dessas respostas importará quando se trata da sua estratégia de localização. É por isso que suas consultas precisam se concentrar em aspectos que nem todos abordam.

Fazendo as Perguntas Certas para Encontrar os Melhores Serviços de Tradução

Em vez de fazer perguntas padrão e obter respostas genéricas, o que você quer fazer é fazer perguntas que apenas um especialista da indústria poderia responder. As seguintes quatro perguntas irão ajudá-lo a descobrir os melhores serviços de tradução global, revelando o que esperar no futuro.

#1: Como os requisitos do processo são aplicados?

Um processo pode parecer bom no papel, mas como você pode garantir que ele será seguido para seus projetos? É por isso que é importante buscar um serviço que forneça tradutores sem escolha a não ser seguir a metodologia prescrita. Deve estar incorporado no software do tradutor para que não haja espaço para variação.

#2: Quão responsiva é a empresa?

Esta pergunta não é feita diretamente à empresa, mas sim inferida com base em sua resposta a outras perguntas. Aqui, as ações falarão mais alto do que as palavras. Quando você faz uma pergunta que exige uma resposta definitiva, você deve receber uma. Se eles usarem "palavras de raposa" que lhes permitam voltar atrás nessa resposta posteriormente, isso deve ser um sinal de alerta. Por exemplo, você pode perguntar: "Você mantém memórias de tradução?" Em resposta, você deve obter um "sim" ou "não". Se a empresa responder: "bem, depende...", isso deve ser um sinal de que eles não serão diretos em negociações comerciais. Embora isso possa não ser um impeditivo, você vai querer ter muito cuidado ao revisar o contrato de tradução.

#3: Eles adotam uma abordagem iterativa?

Uma abordagem de localização iterativa é aquela em que você começa com um único idioma e um projeto pequeno e, em seguida, constrói a partir daí. Esta estratégia é a melhor maneira possível de preparar seu programa de tradução para o longo prazo. Uma empresa que não sabe o que é uma abordagem iterativa - ou uma que sabe, mas recomenda fazer tudo de uma vez mesmo assim - pode estar mais preocupada com a venda do que com os resultados reais. A agência deve sempre colocar os melhores interesses dos projetos de seus clientes em primeiro lugar. A abordagem iterativa mostra que eles estão interessados em desenvolver uma estratégia de localização de longo prazo com você, em vez de fazer uma venda rápida.

#4: O que o processo de QA envolve?

A garantia de qualidade (QA) pode ter muitos significados diferentes. Em uma empresa, isso pode significar uma simples verificação de máquina no final de uma tradução. Outro pode se referir a um editor. Embora essas sejam boas opções, há um método que se mostra muito mais eficaz - revisores específicos para cada região geográfica. A agência de tradução procura revisores específicos da região que estejam dentro do seu público-alvo para que eles leiam algumas versões diferentes da tradução e escolham a melhor. Então, a tradução favorita é usada para estabelecer o padrão.

Essa abordagem não apenas garante que seu conteúdo esteja gramaticalmente correto, mas vai além ao também garantir que ele ressoe com seu público-alvo específico. Empresas que oferecem controle de qualidade nesse nível geralmente estão mais preparadas para oferecer serviços de tradução de qualidade profissional em diversos mercados. Fazer essas perguntas ajudará você a encontrar os melhores serviços de tradução global.

Porque eles estão um passo acima das perguntas padronizadas, suas respostas podem definitivamente dizer o quão preparada cada empresa está para lidar com seu projeto. Isso permite que você escolha a agência de tradução mais qualificada para ajudar a orientar sua estratégia de localização de longo prazo.

Bureau Worksfornece os melhores serviços de tradução global através da parceria de linguistas de alta qualidade com uma plataforma transparente. Para descobrir como podemos melhorar os resultados do seu projeto,entre em contato com nossa equipe.

Experimente a Bureau Works gratuitamente por 14 dias.

Integração com ChatGPT
Comece agora mesmo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito