Meilleures Pratiques

Engager des services de localisation pour formations multilingues

La plupart des entreprises ne pensaient pas à la mondialisation avant de concevoir leur programme de formation d'entreprise. Peut-être avez-vous engagé des concepteurs pédagogiques pour dispenser une formation en anglais et vous avez utilisé ces modules pendant des années.
Gabriel Fairman
2 min
Table des matières

La plupart des entreprises n'ont pas pensé à la mondialisation avant de concevoir leur programme de formation d'entreprise. Peut-être avez-vous engagé des concepteurs pédagogiques pour dispenser une formation en anglais et vous avez utilisé ces modules pendant des années. Vous n'avez jamais pensé à concevoir un programme d'apprentissage en ligne qui pourrait être déployé auprès des utilisateurs en Allemagne, en Colombie ou en Chine continentale. Maintenant que votre entreprise se mondialise, vous réalisez rapidement que le contenu d'apprentissage en ligne est incroyablement difficile à localiser - et vous n'avez pas les outils dont vous avez besoin pour faire le travail. Du texte à l'écran aux graphiques, sous-titres et scripts vidéo, le contenu d'apprentissage en ligne est multicouche et complexe. Si vous n'êtes pas équipé pour relever le défi, il peut être presque impossible de localiser avec succès votre contenu de formation sans coûts importants. En engageant des services de localisation de formations en ligne expérimentés, vous pouvez rester largement dans les limites de votre budget et relever tous les autres défis de la localisation multimédia.

Pourquoi vous devriez engager des services de localisation de formations en ligne

Alors qu'un processus de gestion de la localisation interne serait coûteux et chronophage, le bon partenaire peut vous aider à surmonter les principaux défis liés à la localisation de formations en ligne sans épuiser considérablement vos ressources.

La localisation de formations en ligne est techniquement complexe

La localisation de contenus multimédias est le type de localisation le plus complexe que nous ayons développé jusqu'à présent. Comparée à la localisation de logiciels, la localisation multimédia nécessite trois fois plus d'étapes et implique un tout nouvel ensemble de meilleures pratiques. Si vous effectuez tout ce travail en interne, vous devrez prendre en compte attentivement les éléments suivants :

  • Texte à l'écran. Créer des traductions de qualité et s'assurer que la mise en page de votre texte peut gérer l'expansion du texte pour des langues comme l'allemand ou le rendu de droite à gauche pour l'arabe.
  • Graphiques et images. Suppression de tout texte intégré, traduction du contenu et retouche des images si nécessaire pour tenir compte de la couverture du texte. De plus, choix d'images ou d'icônes qui sont culturellement sensibles et appropriées dans le contexte.
  • Sous-titres et scripts vidéo. Traduire les scripts vidéo de manière idiomatique, comme si un locuteur natif discutait naturellement avec les spectateurs. Les scripts et sous-titres traduits sont souvent rigides en raison d'une traduction de mauvaise qualité - et cela se produit parce que les traductions bon marché et rapides ne sont pas réalisées avec le soin d'un dramaturge ou d'un scénariste.
  • Voiceovers. Les doublages sont très coûteux et intrinsèquement chaotiques à produire. Une petite erreur de traduction ou une mise à jour nécessaire pourrait entraîner des heures de travail pour retrouver les talents vocaux et retravailler les enregistrements. Il est également important d'avoir une stratégie vocale qui ne repose pas sur une seule personne, car dès que cette personne disparaît, votre projet de localisation est voué à l'échec.
  • Ingénierie et production. Une fois que tout le travail de traduction a été effectué, vous avez besoin d'ingénieurs sur place pour synchroniser les nouvelles pistes vocales et intégrer le contenu localisé dans votre système d'apprentissage. Ils sont probablement occupés à travailler sur le prochain module en anglais. Allez-vous devoir mendier leur temps et ensuite être à court de ressources lorsque des erreurs surviennent?

Un travail technique considérable est nécessaire pour localiser les modules d'apprentissage en ligne pour chaque nouvelle langue cible. La plupart des départements d'apprentissage n'ont tout simplement pas les ressources nécessaires pour maintenir un système de gestion de la localisation de contenu à grande échelle pour gérer la charge.

Le ton professionnel diffère d'un pays à l'autre

Plus que de nombreux autres types de contenus, l'apprentissage en ligne nécessite une grande prudence quant au ton utilisé. Sans un système complet de traduction contrôlée et de révision sur le marché, il est facile de se retrouver avec un contenu d'apprentissage en ligne qui aliène votre public international. Selon une étude de recherche sur le marketing vidéo de Wyzowl, 83% des consommateurs trouvent une voix informelle plus facile à comprendre et persuasive dans les vidéos, mais 75% ont ressenti de l'irritation ou de l'aliénation face aux voix off et ont été dissuadés d'acheter un produit. Avec l'apprentissage en ligne, vous faites la promotion de plus qu'un produit. Vous éduquez les employés et les utilisateurs finaux du monde entier sur votre marque. Il est crucial que vous trouviez le bon ton. Un partenaire de service de localisation de formations en ligne expérimenté facilitera la recherche de marché et l'assurance qualité nécessaires pour différencier le ton professionnel parmi vos locales cibles. Ensemble, vous identifierez les endroits nécessaires pour l'adaptation du contenu afin que l'expérience d'apprentissage soit authentique pour chaque utilisateur. Bien que l'adaptation puisse être coûteuse, le bon partenaire partagera votre focus sur le retour sur investissement et vous aidera à rationaliser les coûts.

Le succès de l'entreprise à l'étranger dépend de l'apprentissage en ligne

Dans la plupart des cas, le contenu d'apprentissage en ligne est directement lié aux indicateurs de succès cruciaux de l'entreprise. Certains de nos clients entreprises utilisent l'apprentissage en ligne pour construire la culture d'entreprise à l'étranger et s'assurer que les employés dans les coins reculés du monde se sentent connectés à leur identité d'entreprise. D'autres utilisent l'apprentissage en ligne pour transmettre des normes universelles d'efficacité opérationnelle et de sécurité. Ils ont mis au point un modèle opérationnel qui fonctionne partout dans le monde et ils s'appuient sur un contenu de formation localisé de haute qualité pour garantir une expérience client optimisée partout. Parce que le contenu de l'apprentissage en ligne est très important, il doit être localisé de manière professionnelle. Des partenaires de localisation expérimentés peuvent vous aider à créer un contenu qui tient compte des réalités locales des utilisateurs dans d'autres pays tout en respectant votre identité et votre message de marque. Ces deux éléments - les réalités locales et votre identité de marque - doivent être équilibrés très soigneusement. Une entreprise de localisation experte peut vous aider à développer du contenu qui sert à la fois ces objectifs et préserve votre identité d'entreprise intacte lorsque vous vous développez à l'international.

La localisation de formations en ligne seule ou avec un partenaire peut être coûteuse

Enfin, si vous avez déjà travaillé sur la localisation d'un site web, d'une application ou d'un logiciel, vous comprenez les coûts élevés de personnel et les frais administratifs qui découlent de la localisation interne. La localisation de formations en ligne coûterait infiniment plus cher. Ce n'est pas comme gérer un document, un fichier de mise en page ou même une application mobile. Avec l'apprentissage en ligne basé sur le multimédia, plusieurs éléments de contenu sont superposés les uns aux autres, puis intégrés dans un système d'apprentissage séparé. Il y a trop de pièces coûteuses à ce puzzle. Un bon service de localisation de contenu peut vous aider à suivre les dépenses , à maintenir les coûts bas et à maximiser vos rendements. Plutôt que de multiplier votre charge de travail de localisation par 20 langues cibles différentes en même temps, il est conseillé de prioriser les points forts où la localisation est la plus importante. Un autre avantage de l'externalisation de votre localisation de formations en ligne est qu'un bon partenaire peut vous aider avec les mises à jour périodiques dont vous savez qu'elles seront nécessaires à l'avenir. La bonne entreprise disposera d'un réseau complet de traducteurs et d'artistes vocaux à portée de main pour vous aider à intégrer harmonieusement votre processus de localisation à votre budget, garantissant ainsi la durabilité à long terme.

Choisir le meilleur service de localisation de formations en ligne

Lorsqu'il s'agit d'instruction internationale, envoyer un manuel aux parties prenantes éloignées ne suffit tout simplement pas. Vos employés et utilisateurs finaux à l'étranger ont besoin de contenus localisés de haute qualité pour les aider à comprendre leur rôle dans le succès mondial de votre entreprise. Les services de localisation de contenu excellents sont le meilleur moyen de s'assurer que ces expériences d'apprentissage sont positives et significatives. Avant d'investir dans la localisation, assurez-vous d'avoir un partenaire solide qui peut faire avancer la stratégie de localisation de manière rapide et à un prix raisonnable. Si vous recherchez un moyen de localiser efficacement et efficacement votre contenu de formation multilingue, envisagez de vous associer à Bureau Works. Nous avons déjà emprunté ce chemin multimédia à de nombreuses reprises. Notre infrastructure est déjà configurée pour gérer toutes les modifications imprévues liées aux projets d'apprentissage en ligne complexes, et notre plateforme de localisation basée à 100% sur l'API rend la localisation du contenu multimédia beaucoup plus simple, rapide et moins coûteuse. Nous pouvons vous aider à transformer votre programme d'apprentissage en ligne afin que vous puissiez former votre personnel international, rester fidèle à l'identité de votre marque et conquérir une part encore plus importante du marché mondial.Bureau Worksest une autorité en matière de localisation avec plus d'une décennie d'expérience dans le développement de contenu multilingue. En plus de notre plateforme de localisation de formations en ligne de premier plan, nous proposons des services de traduction et des outils multimédias qui rendent la localisation de formations en ligne plus simple et plus rapide.Contactez notre équipepour en savoir plus sur les solutions clés en main que nous proposons pour l'apprentissage en ligne et sur la manière dont nous pouvons vous aider à simplifier votre processus de gestion de l'apprentissage à l'étranger.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite