Meilleures Pratiques

Que faut-il prendre en compte pour une bonne traduction de site web?

Choisissez un CMS qui vous permet de vous connecter à des programmes de gestion d'entreprise et à des outils de traduction de sites web
Rodrigo Demetrio
2 min
Table des matières

Grâce aux fonctionnalités de recherche, les personnes du monde entier peuvent trouver votre site web d'entreprise sur Internet. Cependant, ce qui garantira la fidélisation de ces utilisateurs est la qualité de l'expérience en ligne. Si votre contenu est traduit dans la langue maternelle de l'utilisateur, les chances qu'il devienne client sont considérablement augmentées. Cela se produit car les utilisateurs recherchent toujours des facilités. L'achat (qu'il s'agisse d'un produit physique ou de cours en ligne) ne se produit que s'ils peuvent lire les avis et les descriptions, comprendre exactement de quoi il s'agit et être convaincus de conclure la transaction. Dans cet article, nous comprendrons les avantages des services de traduction de sites web et ce à quoi il faut penser si vous souhaitez faire traduire votre site web.Pourquoi la traduction de site web est-elle importante ? La traduction de site web est une stratégie numérique.  Plus votre site web est accessible aux personnes de différents pays, plus vous attirerez de personnes et, par conséquent, plus vous bénéficierez de profits. Dans les cas de commerce électronique, par exemple, le fait d'avoir le site dans la langue maternelle permet à l'utilisateur de remplir les données facilement, de lire les avis, de consulter le service client et de finaliser l'achat.  Il serait un excellent avantage d'avoir une équipe pour répondre aux questions des clients.Plus votre site web est accessible aux personnes de différents pays, plus vous attirerez de visiteurs et, par conséquent, plus vous bénéficierez de profits. Dans les cas de commerce électronique, par exemple, le fait d'avoir le site dans la langue maternelle permet à l'utilisateur de remplir les données facilement, de lire les avis, de consulter le service client et de finaliser l'achat. Ce serait un excellent avantage d'avoir une équipe pour répondre aux questions des clients. Les sites web les plus traduits au monde sont des entreprises qui attirent des millions de visiteurs quotidiens, comme Apple, Facebook, Google et Wikipedia. Cela se produit précisément parce que les administrateurs comprennent la relation entre les affaires et la croissance publique, rendant l'expérience utilisateur sur le réseau aussi facile que possible. De plus, il est important de traduire le site web pour étendre votre entreprise à un marché international. Cela se produit précisément parce que les administrateurs comprennent la relation entre les affaires et la croissance publique, rendant l'expérience utilisateur sur le réseau aussi facile que possible. De plus, il est important de traduire votre site web pour conquérir un marché international.

Que faut-il prendre en compte si je veux faire traduire mon site web ?

Le processus de traduction peut être effectué avant ou après la mise en ligne du site, donc les conseils s'appliquent aux deux étapes du processus. Pour traduire un site web de manière simple et de haute qualité, il y a quelques points à prendre en compte.

Connaître le public cible et l'objectif

Plus il y a de traductions, mieux c'est pour votre site. Mais surtout si vous avez un budget serré, il n'est pas réalisable de traduire dans plus de sept mille langues dans le monde, n'est-ce pas ? Il est toujours préférable de commencer petit, avec une ou deux langues.  Connaître votre public principal et les objectifs de votre entreprise est essentiel pour comprendre où se trouve la majorité de votre public et dans quelles langues stratégiques investir.Un pays peut avoir deux ou plusieurs langues et certains dialectes, il est donc important de comprendre ces spécificités pour cibler le bon public lors de l'embauche de services de traduction de sites web.Une option pour les budgets modestes est également de traduire uniquement la page d'accueil, ou les pages clés, celles contenant les informations les plus pertinentes.  Certains dirigeants peuvent choisir de traduire les fichiers importants pouvant être téléchargés par des publics spécifiques, et c'est également une idée à prendre en compte dans votre planification.  Utilisez donc vos données pour analyser où votre entreprise est déjà présente et élaborez une stratégie.

Créez du contenu de qualité

Le contenu de qualité génère des traductions de qualité pour n'importe quelle langue. Le contrôle de la qualité (QA) ne consiste pas seulement à revoir la langue, mais aussi à prendre soin de la mise en forme (une mise en page qui s'accorde bien avec le contenu), des codes et de l'acceptation du contenu sur votre marché. Recherchez et comprenez comment créer du contenu optimisé pour la traduction et recherchez un logiciel de traduction de site web avec les meilleures qualités.

L'optimisation SEO

Les outils SEO sont très importants pour bien classer votre contenu dans les recherches. Mais les stratégies SEO ne se traduisent pas automatiquement, elles nécessitent une cartographie. Il est important de mettre en œuvre des mots-clés spécifiques pour atteindre différents endroits. À cette étape, le choix de la plateforme pour héberger votre site web fera une différence. Choisissez des plateformes qui offrent des fonctionnalités de référencement, l'édition de traduction automatique, la facilité pour l'utilisateur de changer la langue, et qui ne sont pas en conflit avec d'autres plugins. Il est également essentiel de savoir quels moteurs de recherche sont principalement utilisés dans l'emplacement où se trouve votre public, car chaque moteur a ses propres règles. Il est important de mettre en place des mots-clés spécifiques pour atteindre différents endroits. À cette étape, le choix de la plateforme pour héberger votre site web fera une différence. Choisissez des plateformes qui offrent des fonctionnalités de référencement, d'édition de traduction automatique, de facilité pour l'utilisateur de changer de langue et qui ne sont pas en conflit avec d'autres plugins. Il est également essentiel de savoir quels moteurs de recherche sont principalement utilisés dans la région où se trouve votre public, car chaque moteur a ses propres règles. Par exemple, aux États-Unis, c'est Google, en Chine c'est Baidu et en Russie c'est Yandex. Intégration. Choisissez un CMS qui vous permet de vous connecter à des programmes de gestion d'entreprise et à des outils de traduction de sites web, générant de meilleurs rapports de suivi. Il est important d'avoir un outil de changement de langue facile qui permet à l'utilisateur de basculer en un clic.

Intégration

Choisissez un CMS qui vous permet de vous connecter à des programmes de gestion d'entreprise et à des outils de traduction de sites web, générant de meilleurs rapports de suivi. Il est important d'avoir un outil de changement de langue facile qui permet à l'utilisateur de basculer en un clic. Lorsque vous autorisez ce changement de langue, soyez conscient des fonctionnalités. Par exemple, créez des URL dédiées pour chaque emplacement, empêchant le contenu produit dans plusieurs langues d'être interprété comme des doublons.

Choisissez les bons services de traduction de site web

Engagez un service spécialisé, que ce soit avec des traducteurs indépendants ou avec une entreprise de traduction. C'est plus rapide si vous choisissez un partenaire qui combine à la fois des méthodes automatiques et manuelles, travaillant en lien avec les nouvelles technologies. Vous pouvez compter sur Bureau Works pour créer une traduction de site web personnalisée et complète. Nous soutenons un processus continu qui comprend toutes les considérations mentionnées ci-dessus et plus de fonctionnalités, y compris traduction automatique, affectations automatisées, mémoires de traduction et gestion de la terminologie.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite