모범 사례

인증 및 선서 번역: 차이가 무엇입니까?

주요 차이점은 법적 성격에 있습니다. 법정 번역은 공인 번역가와 공식 도장이 필요합니다.
Thalita Lima
8 min
목차

선서 번역공인 번역… 이 두 가지 유형에 대해 이미 들어보셨을 겁니다만, 그들 사이의 차이점은 불확실합니다. 똑같은 서비스에 대해 두 가지 이름만 있는 건가요? 내 문서 번역에 가장 적합한 것은 무엇인가요?

이것은 사람들이 법적 요구 사항을 포함하는 문서를 번역해야 할 때 발생하는 질문들입니다.

우리는 이 두 가지 유형이 공통적으로 가지고 있는 것을 확립하기 시작할 수 있습니다: 둘 다 특정 기관에 의해 공식적으로 승인된 문서를 작성할 자격이 있는 전문가가 필요로 하는 전문 번역입니다.

하지만 네, 그들 사이에는 차이가 있습니다. 그리고 최적의 선택은 번역 문서를 요청하는 기관의 요구 사항에 따라 다를 것입니다.

기사를 끝까지 읽어보세요. 인증 번역과 법정 번역이 무엇인지 더 잘 이해할 수 있습니다.

공인 번역

선서 번역은 법적 중요성과 중요성을 지닌 문서의 번역을 포함합니다. 주요 차별점은 이 유형의 번역이 공인 번역가를 필요로 한다는 것입니다.

이미지 제공: Miko Guziuk, unsplash.com
  • 공인 번역사는 누구입니까?

공인 번역가는 유능한 정부 당국으로부터 면허 또는 공식 인증을 받은 전문가로, 공인 번역을 수행할 수 있는 자격을 갖추고 있습니다. 언어 쌍에 대한 능숙함과 문서에 서명할 수 있는 권한 외에도, 공인 번역가는 번역된 텍스트가 법적 용어의 의미, 문화적 뉘앙스, 및 형식 요구사항에 부합하도록 보장합니다. 공인 번역가는 문서에 자신의 이름을 서명하고, 공식 도장을 첨부하며, 번역이 원본 문서에 충실함을 증명하는 정확성 증명서를 첨부해야 합니다. 공식 도장은 이 번역의 구별되는 특징입니다. 이것은 공인 번역사의 전문 자격을 시각적으로 나타내며 번역의 진정성, 정확성 및 신뢰성을 증명합니다. 도장은 추가적인 보안 층을 더해 문서를 위조하기 어렵게 만듭니다. 법은 고유한 언어를 가지고 있으며 이는 큰 책임이 따르는 일입니다.

  • 공증 번역이 필요한 경우는 언제인가요?

일부 유형의 문서는 반드시 이 번역을 거쳐야 합니다. 예를 들어: 계약서, 법원 판결, 이민 서류, 증명서, 지적 재산 문서.이들은 법정에서 증거를 제시하거나, 이민 목적으로 서류를 제출하거나, 국제 비즈니스 계약을 마무리하는 등 법적 절차에서 필수적입니다. 법원, 정부 기관 및 기타 공식 기관에서 인정되고 수락되는 문서가 필요한 다른 경우에는 공증 번역이 요청될 수 있습니다. 공인 번역공인 번역은 더 넓은 용어입니다. 진실성을 명시하는 번역을 필요로 하는 모든 번역이 포함됩니다. 법적 문서일 필요는 없습니다.

이미지 by Andre Hunter to unsplash.com

공인 번역이 언제 필요한가요?

많은 종류의 문서가 이 범주에 속할 수 있습니다: 학업 성적 증명서, 학위 졸업장, 특정 보고서에 대한 의료 기록, 재무 제표. 예를 들어, 학생이 자국이 아닌 다른 나라의 대학 과정에 지원할 때, 과정은 교육 기관에서 특별히 요청한 공인 번역 문서를 요구합니다. 다국적 기업 전문가 채용 국가의 모국어가 다른 정부 기관 및 기타 단체는 제출 과정에서 공인 번역을 요구할 수 있습니다. 공인 번역은 번역자가 번역된 텍스트의 정확성과 무결성을 증명하는 것을 요구합니다. 일반적으로 번역자는 번역본에 첨부된 서면 진술서를 발행하여 번역이 정확하고 완전하다는 것을 확인합니다. 하지만 공인 번역가일 필요는 없으며, 공식 도장이 필요하지도 않습니다. 기본적으로, 주요 차이점은 법적 인증 번역의 법적 성격에 있으며, 이 유형의 번역을 위해 법적 권한을 가진 번역가가 필요합니다. 공인 번역은 법적 권한을 가진 번역가를 필요로 하지 않으며, 문서의 진실성을 증명하기 위한 인증만 필요하고 더 넓은 범위의 문서를 포함합니다.이러한 유형의 번역은 각 국가에 따라 다를 수 있습니까?공증 번역 및 공인 번역과 관련된 용어는 국가 및 법률 시스템에 따라 다를 수 있습니다.일부 국가는 이 기사에서 설명한 구분과 함께 "공증 번역"이라는 용어를 사용합니다. 다른 사람들은 "sworn translation"을 일반적인 용어로 사용할 수 있으며, 이는 어떤 인증이 있는 번역을 포함합니다, 맹세 여부와 상관없이. 일부 국가에서는 심지어 도장이 인증되거나 관할 당국에 등록되어야 할 수도 있습니다. 번역된 문서가 접수될 국가의 특정 규정을 확인하여 요구 사항을 충족하는 것이 필요합니다. 그리고 맹세 번역 또는 인증 번역 서비스를 찾을 때, 귀하의 관할 구역의 특정 요구 사항을 이해하고 이 지역에서 요구하는 특정 언어를 아는 사람을 선택하는 것이 이상적입니다. Bureau Works에서는 다양한 부문에 대해 법률 번역인증 번역 서비스를 제공합니다. 일부 반복 프로젝트는 다음과 같습니다:

  • 이민 (이민 절차 및 USCIS 획득 절차를 포함한 이민 관련 문서) 시민권 및 이민 서비스.
  • 교육 (국제 학생들의 교육 기관 입학 절차 지원)
  • 고용 (양측에 대한 명확한 합의와 계약 보장을 돕는)
  • 문서 및 다른 법정 문서 (법정 기록, 변호사, 및 다른 절차에 도움이 되는 법적 문서).
  • 출생증명서
  • 여행 서류; 그 외에도.

모든 작업은 이 서비스를 요청하는 사람들에게 이 문서들의 중요성을 알기 때문에 매우 신중하게 처리됩니다. 그래서, 지금 당신의 요구에 가장 적합한 번역을 선택할 수 있나요?

Thalita Lima
photography | writing | communication for socio-environmental impact | art
흠잡을 데 없이 두 배 빠른 번역
시작하기
온라인 이벤트!
웨비나

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공