Technologie

Tendances de la traduction automatique pour 2022 et au-delà

L'utilisation de la traduction automatique (TA) ne cesse d'augmenter alors que de plus en plus d'entreprises et de marques cherchent à atteindre un public mondial.
Rodrigo Demetrio
2 min

L'utilisation de la traduction automatique (TA) ne cesse d'augmenter alors que de plus en plus d'entreprises et de marques cherchent à atteindre un public mondial.

Cela signifie une augmentation de la demande de services de localisation et de traduction. Pour faire face à cette demande, les services de traduction pour entreprises doivent être capables de respecter des délais serrés et de mettre en place des stratégies pour être plus productifs. Pour obtenir de meilleurs et plus rapides résultats, les agences de traduction doivent être conscientes des nouvelles tendances en matière de traduction et de la manière d'en tirer parti. Selon Statista, d'ici 2021, l'industrie de la traduction était évaluée à plus de 56 milliards de dollars selon Statista, et les projections montrent qu'elle continuera de croître.

Voici les tendances de la traduction automatique à surveiller en 2022 et au-delà.

Les outils de traduction assistée par ordinateur (CAT Tools) et l'intelligence artificielle

ne sont pas exactement nouveaux, mais il y a encore des traducteurs qui ne les utilisent pas quotidiennement. La recherche menée par ProZ en 2019 montre que 88% des traducteurs professionnels utilisent au moins un outil de traduction assistée par ordinateur (CAT Tool). La caractéristique la plus importante qu'ils recherchent dans un logiciel de traduction est la facilité d'utilisation. Les outils CAT offrent plusieurs fonctionnalités pour aider dans le processus, notamment l'intelligence artificielle (IA) pour fournir une traduction automatique neuronale (TAN).

Comme l'explique le professionnel, par exemple, l'IA peut prédire et suggérer des expressions et des phrases, de sorte que l'utilisateur n'ait pas à taper chaque mot. Les outils CAT permettent également à la personne de créer et de partager des mémoires de traduction, des glossaires et des bases terminologiques.

Certains outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) prennent en charge différentes extensions de fichiers, de ".docx" (Microsoft Word) à ".idml" (Adobe InDesign), ce qui facilite la gestion et la conservation de tous les projets de traduction sur le même logiciel. Ces outils sont un atout important pour la collaboration en interne et peuvent être intégrés à d'autres plateformes de traduction.

Post-édition de traduction automatique

La post-édition de traduction automatique (MTPE) combine la traduction automatique neuronale et l'expertise humaine, tout en réduisant les coûts. La machine effectue la traduction en s'appuyant sur l'IA d'apprentissage profond et le rôle du linguiste consiste à relire et à modifier le texte final. Par conséquent, l'IA d'apprentissage profond est l'une des tendances en matière de traduction qui restera pertinente pour 2022 et au-delà. L'amélioration de la qualité de la traduction automatique ne signifie pas que la traduction humaine est superflue. En fait, selon le Bureau des statistiques du travail des États-Unis L'amélioration de la qualité de la TA ne signifie pas que la traduction humaine est superflue. En fait, selon le Bureau des statistiques du travail des États-Unis, on s'attend à ce que l'emploi de traducteurs et d'interprètes augmente de 20% entre 2019 et 2029. Les traducteurs peuvent bénéficier de l'IA pour fournir des services de traduction plus efficaces et plus rapides. Il est cependant important de comprendre que il n'existe pas de TA parfaite et que l'IA ne peut pas détecter les spécificités culturelles, l'ironie, les jeux de mots et les subtilités dans le choix des mots.

Les traducteurs peuvent bénéficier de l'IA pour fournir des services de traduction plus efficaces et plus rapides. Il est cependant important de comprendre que il n'existe pas de traduction automatique parfaite et que l'IA ne peut pas détecter les spécificités culturelles, l'ironie, les jeux de mots et les subtilités dans le choix des mots. La précision de la NMT peut varier et, parfois, les traducteurs peuvent même devoir réécrire des paragraphes entiers.

Les plateformes de traduction

Alors que les entreprises cherchent à se développer à l'international, elles doivent devenir multilingues. Outre la localisation de sites web, les services de traduction spécialisée et de transcréation font partie des nombreux projets de traduction que les organisations doivent gérer. C'est la raison pour laquelle les plateformes de gestion de traduction sont également une tendance actuelle dans le domaine de la traduction.

Bureau Works, par exemple, est une plateforme de traduction qui offre une automatisation et une gestion de la localisation. Elle stocke votre mémoire de traduction, vous permet de contrôler facilement votre terminologie de marque et utilise l'IA pour attribuer vos projets aux meilleurs traducteurs de l'industrie. L'interface utilisateur personnalisable facilite la supervision du flux de travail afin que chaque processus soit transparent, peu importe le nombre de tâches que vous téléchargez sur la plateforme.

Le système utilise également des robots d'exploration web pour suivre les changements et mises à jour afin que vous puissiez prédéfinir des déclencheurs pour les demandes d'emploi automatisées. En suivant les dernières tendances en matière de traduction, Bureau Works garantit des processus de traduction cohérents et l'indice d'efficacité de localisation (LEI) pour suivre la facilité avec laquelle votre contenu atteint votre public. La plateforme prend en charge plus de 100 langues.

Qu'est-ce qui attend la Traduction Automatique ?

Comme vous l'avez peut-être remarqué, il y a eu un intérêt croissant pour la TA et le développement de solutions d'IA pour les services de traduction. La combinaison entre l'IA et l'expertise humaine permet d'améliorer la qualité, la précision et la vitesse. La maximisation de la productivité avec un logiciel de traduction est l'objectif de nombreuses entreprises et start-ups qui choisissent d'investir dans de nouvelles technologies.

Il y a encore beaucoup de potentiel pour le développement de l'apprentissage automatique en parallèle de la MT et d'autres services linguistiques.Alors, que pensez-vous de l'avenir de l'industrie de la traduction? Utilisez-vous une plateforme de traduction pour gérer vos projets? Arrêtez de vous inquiéter ; commencez à traduire d'une nouvelle manière avec Bureau Works.

Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite