Meilleures Pratiques

Services de traduction médicale: Fonctionnalités pour qualité

Les services de traduction médicale couvrent un large éventail de sujets. Ils peuvent cibler tout, des entreprises recherchant de la documentation de recherche et développement aux médecins ayant besoin de dépliants pour les patients.
Gabriel Fairman
2 min

Les services de traduction médicale couvrent un large éventail de sujets. Ils peuvent cibler tout, des entreprises recherchant de la documentation de recherche et développement aux médecins ayant besoin de dépliants pour les patients.

Même si les catégories de traduction médicale diffèrent, elles présentent de nombreux défis communs. La confidentialité, l'exactitude et les risques liés à la publication d'informations incorrectes sont tous parmi les principaux. La télémédecine est également en plein essor, principalement en raison du coronavirus. Les soins virtuels non urgents ont augmenté de 4 345 % entre le 2 mars et le 14 avril 2020.

Cet accès accru à la médecine a entraîné la nécessité de services mondiaux, en particulier lors de la traduction de ce matériel médical pour les utilisateurs. À mesure que la demande de services de traduction médicale augmente, il sera encore plus difficile d'identifier et de sélectionner le bon prestataire. En examinant les défis inhérents à tous les segments de l'industrie, il est possible de choisir les meilleurs traducteurs en se concentrant sur ce qu'ils offrent comme solutions à ces problèmes.

Considérations spéciales dans les services de traduction médicale

Les traductions médicales ne sont pas composées de termes simples. La personne qui les gère a besoin non seulement d'une compréhension approfondie de la langue, mais aussi de connaissances sur des sujets complexes. En dehors de cela, il existe des préoccupations spécifiques liées à :

  • Confidentialité: Les lois varient d'un pays à l'autre pour protéger les informations personnelles de santé, et presque toutes exigent un contrôle strict de l'accès aux dossiers et de la transmission des informations. De plus, les entreprises développant des médicaments ou de nouveaux dispositifs ont besoin d'une confidentialité maximale pour éviter le risque de vol de propriété intellectuelle (PI) qui pourrait leur coûter des milliards de dollars de revenus perdus.
  • Public cible: Le public ciblé fait une énorme différence dans les services de traduction médicale. Le document est-il destiné à un profane ou est-il dirigé vers un spécialiste ? Sans comprendre exactement qui le lira, il peut être difficile de gérer le bon niveau de complexité et le ton approprié.
  • Précision: Alors que d'autres types d'écriture peuvent être flexibles, la traduction médicale ne l'est pas. La traduction doit être 100% fidèle à l'original et avoir un sens contextuel. Une personne ayant des connaissances médicales doit s'occuper de la traduction pour garantir le niveau d'expertise requis.
  • Timing: Les médicaments fonctionnent selon des délais stricts et des fenêtres de notification. La capacité à gérer les flux de travail et à maintenir les informations à jour est essentielle. Sinon, les prestataires pourraient enfreindre les alertes requises ou manquer des délais cruciaux pour déposer des brevets et obtenir l'approbation du marché.
  • Risque: Les conséquences d'une traduction inexacte sont importantes. Un ensemble d'instructions incorrectement rédigées ou des contradictions pourraient coûter des vies ou blesser les consommateurs. Les conséquences à long terme pourraient être catastrophiques.

Ces défis de service de traduction médicale limitent le bassin qualifié de linguistes. Il est essentiel de rechercher des prestataires qui ont abordé de manière proactive ces problèmes au sein de leur infrastructure d'entreprise pour éviter les problèmes ultérieurs.

Gérer les défis de traduction médicale

Les meilleurs services de traduction médicale ne proviennent pas d'un seul linguiste. Au contraire, ils sont fournis via une plateforme de gestion de la localisation globale qui offre des fonctionnalités conçues pour relever les défis inhérents à l'industrie médicale. Plus précisément, la plateforme devrait fournir :

  • Gestion/chiffrement de bout en bout: L'échange de contenu par courrier électronique peut constituer une violation importante de la vie privée et, dans certains cas, peut même être illégal. Un espace de travail unique et centralisé qui limite la possibilité de télécharger du contenu protège la nature privée des informations. La plateforme devrait également inclure un cryptage solide qui rend les données inutilisables si elles sont consultées par une partie non autorisée.
  • Expertise: Des linguistes spécifiquement compétents en terminologie médicale garantissent la précision de la traduction. Les meilleurs services de traduction auront des experts de l'industrie qui comprennent les détails complexes et les traduisent de manière transparente dans la langue cible.
  • Connaissance spécifique au produit: Avant que le linguiste choisi ne commence le travail, il est judicieux de lui consacrer du temps pour qu'il étudie l'entreprise et ses offres. Ce processus l'aide à acquérir le contexte nécessaire qui l'aidera à orienter le contenu vers le bon public. La possibilité de revoir le travail terminé, plutôt que de travailler uniquement sur des chaînes autonomes, est importante pour garantir la qualité, il est donc judicieux de rechercher un programme avec des capacités de prévisualisation.
  • Contrôle du flux de travail: Beaucoup de temps de traduction est perdu lors de l'envoi des fichiers d'un côté à l'autre, de la mise en place de lexiques d'entreprise ou du suivi des projets. Un système de gestion de projet de traduction permettra une visibilité en temps réel de tout le contenu en cours pour aider à respecter les délais. Cette stratégie peut même adopter une approche de gestion basée sur les exceptions, où les chefs de projet n'ont besoin d'intervenir que lorsqu'il y a un problème.
  • Assurance qualité: L'assurance qualité est la vérification finale du contenu terminé pour s'assurer qu'il est exempt d'erreurs et qu'il a une logique cohérente. Cette étape réduit les inexactitudes qui peuvent mettre les individus en danger. Les corrections apportées peuvent également être appliquées au lexique d'entreprise de la société et à la mémoire de traduction pour éviter des erreurs similaires à l'avenir.

Intégrer ces vérifications et équilibres contribue à garantir l'exactitude des services de traduction médicale. Cela peut également les rendre plus efficaces en rationalisant les tâches connues pour être des pertes de temps. Tout cela aide les linguistes à rester concentrés sur le contenu. La précision, la confidentialité et la sécurité des consommateurs sont préservées en utilisant une solution de traduction de bout en bout.

Bureau Works propose des services de traduction médicale précis et sécurisés, soutenus par une plateforme innovante.Contactez notre équipe pour en savoir plus sur nos offres.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite