Technologie

Qu'est-ce que la Traduction Automatique ?

Les services de traduction, depuis longtemps, ont été une tâche difficile nécessitant des traducteurs qualifiés et formés. Par exemple, un linguiste doit passer à travers un énorme volume de texte et fournir une traduction précise pour un projet.
Stefan M.
10 min
Table des matières

Les services de traduction, depuis longtemps, ont été une tâche difficile nécessitant des traducteurs qualifiés et formés. Par exemple, un linguiste doit passer à travers un énorme volume de texte et fournir une traduction précise pour un projet. Cependant, avec l'avènement de la traduction automatique (TA), les entreprises disposent désormais d'une alternative fiable aux services de traduction humaine.

La traduction automatique a dépassé la simple traduction mot à mot. Grâce à l'intelligence artificielle (IA), le logiciel de traduction automatique peut désormais communiquer le sens complet du texte original dans la langue souhaitée. Mais est-ce que la traduction automatique est vraiment si bonne ? C'est ce que nous allons découvrir aujourd'hui.

Qu'est-ce que la Traduction Automatique ?

En termes simples, la traduction automatique est l'utilisation d'un programme informatique pour traduire un texte d'une langue à une autre. Le programme fait cela en utilisant des modèles grammaticaux, des algorithmes d'apprentissage et des bases de données préexistantes. En utilisant une machine de traduction, un utilisateur peut avoir accès à de grandes quantités de texte traduit en peu de temps.

Dans la traduction automatique, le texte original est appelé "langue source" et la langue dans laquelle vous souhaitez traduire est la "langue cible". Le processus de traduction automatique ne comporte en réalité que deux étapes :

Étape #1: Prenez la langue source et décodez sa signification.

Étape #2: Encodage de cette signification dans la langue cible.

Alors que la technologie existe depuis un certain temps - nous y reviendrons un peu plus tard - elle n'est devenue suffisamment précise que récemment pour être utilisée dans un cadre professionnel. Aujourd'hui, Machine Learning représente apparemment près des deux tiers des revenus mondiaux de traduction. Il y a une demande croissante de services de traduction et de langues dans les secteurs suivants :

  • Traductions de sites web
  • Traductions médicales
  • Traductions financières
  • Traductions juridiques
  • Traductions industrielles
  • Traductions marketing/publicitaires

Avec sa rapidité et sa précision, la traduction automatique est devenue un choix de plus en plus populaire pour les entreprises souhaitant traduire leur contenu de manière rentable. Mais les choses n'ont pas toujours été ainsi.

Brève histoire de la traduction automatique

Les origines de la traduction automatique remontent au IXe siècle et au travail d'Al-Kindi, un cryptographe arabe qui a développé la première technique connue de traduction systématique.

L'idée d'utiliser des machines numériques pour la traduction ne devint populaire qu'à la fin des années 1940, lorsque le mathématicien américain Warren Weaver proposa d'utiliser des ordinateurs pour traduire des textes.

Warren Weaver

Ce n'est qu'en 1954 que la première traduction automatique réussie a été réalisée lorsque IBM a développé son premier système disponible au public. Cette machine a traduit des mots et des phrases d'une langue à une autre.

Dans les années 1960, SYSTRAN, un système de traduction automatique, a été développé. Xerox l'a utilisé pour traduire les manuels techniques. Le système a donné des traductions basiques mais utiles. Cependant, la première commercialisation du système a eu lieu en 1988 lorsque La Poste française a utilisé la technologie pour traduire des documents moyennant des frais.

Une fois que nous avons atteint les années 2000, la traduction automatique a été encore améliorée avec des développements tels que la traduction automatique statistique (TAS). Enfin, en 2006, Google a lancé son service Google Traduction et a rendu la technologie gratuite pour tous ceux qui ont une connexion Internet.

Google Traducteur

Types de traduction automatique

Source: Daffodil Software

Avance rapide jusqu'à aujourd'hui, et nous avons des centaines de solutions de traduction automatique disponibles. De plus, des géants tels que Google, Amazon et Microsoft ont leurs services. De plus, des services spécialisés comme Bureau Works proposent la traduction automatique et l'automatisation aux entreprises de toutes tailles et de tous secteurs.

Pourquoi y a-t-il autant de services de traduction automatique? Eh bien, c'est parce que le besoin de traduction à grande échelle n'a jamais été aussi élevé. Selon Moz, plus de la moitié de toutes les requêtes Google ne sont pas faites en anglais. Ainsi, pour répondre à cette demande, les services de traduction automatique ont fleuri un peu partout sur le web.

Malgré le nombre de services disponibles, tous utilisent l'une des quatre approches de traduction :

1. Traduction automatique basée sur des règles (RMT)

Comme son nom l'indique, l'approche de traduction automatique basée sur des règles (RMT) fonctionne grâce à un ensemble de règles. D'abord, les experts linguistiques ont développé des règles linguistiques et bilingues pour des niches et des industries spécifiques. Ensuite, les machines utilisent ces règles pour traduire le contenu spécifique aussi précisément que possible. Le processus comporte deux étapes :

  • Étape #1: Le logiciel analyse le texte source pour créer une représentation transitoire de celui-ci.
  • Étape #2: Ensuite, il convertit la représentation dans la langue cible, en utilisant les règles ci-dessus comme référence.

La traduction automatique basée sur des règles (TAR) peut personnaliser votre traduction pour un certain sujet ou une certaine industrie. Cela garantit que la qualité de votre traduction reste aussi élevée que possible.

D'autre part, si le texte source utilise certains mots et expressions qui ne sont pas référencés dans le règlement, la traduction peut être complètement erronée. La seule façon de lutter contre cela est de maintenir manuellement à jour les règles.

2. Traduction automatique statistique (TAS)

Certains systèmes n'ont pas besoin de s'appuyer sur des règles grammaticales pour traduire avec précision une langue en une autre. Au lieu de cela, ils apprennent à traduire en traitant de grandes quantités de données et en obtenant la meilleure traduction pour chaque phrase.

Dans la traduction automatique statistique (TAS), les systèmes passent par des tonnes et des tonnes de traductions humaines pour rechercher des motifs statistiques. Une fois que le système identifie certains schémas, il fait des suppositions intelligentes lorsqu'on lui demande de traduire un nouveau texte.

Les prédictions de traduction sont basées sur la probabilité statistique qu'un certain mot ou une certaine phrase soit utilisé(e) dans un certain contexte.

Une sous-catégorie de traduction automatique statistique (TAS) est la traduction automatique basée sur la syntaxe. Le système utilise un ensemble de règles grammaticales pour traduire les unités syntaxiques. Qu'est-ce que cela signifie ? Il analyse des phrases simples pour incorporer la grammaire de la langue source dans le texte traduit.

Bien sûr, la traduction automatique statistique n'est en aucun cas parfaite. Il faut des millions de mots pour traiter correctement la langue. Sans suffisamment de données, les modèles de traduction statistique peuvent commettre des erreurs.

3. Traduction automatique neuronale (NMT)

Source: DeepAI

À l'aube de l'intelligence artificielle (IA), les développeurs ont développé une nouvelle façon de traduire les textes. La traduction automatique neuronale (TAN) utilise l'IA pour apprendre et traduire une langue de la manière la plus naturelle possible. En utilisant une technologie de traduction automatique spécifique appelée réseaux de traduction automatique neuronale, elle améliore constamment sa connaissance et sa précision de la langue.

Au lieu de traduire des mots isolés, la traduction automatique neuronale (TAN) traite des phrases entières. Ensuite, les données passent par plusieurs étapes pour générer une sortie. La structure du cerveau humain a inspiré le module NMT, et le système utilise des concepts tels que l'apprentissage profond pour devenir plus précis.

Contrairement à d'autres méthodes, ce logiciel d'apprentissage automatique examine toujours la phrase d'entrée dans son ensemble lorsqu'il propose une traduction. En conséquence, la traduction automatique neuronale n'a pas les limitations des autres méthodes, c'est pourquoi elle produit souvent des résultats plus précis que la RMT ou la SMT.

Avec de nouvelles méthodes de traitement du langage naturel en cours de développement, nous commençons tout juste à voir le potentiel de cette technologie. Selon les recherches de Meta, les réseaux de traduction automatique neuronaux convolutionnels en développement ont le "potentiel de mettre à l'échelle la traduction et de couvrir plus de 6 500 langues."

4. Traduction Automatique Hybride (TAH)

Source: Omniscien

La quatrième et dernière approche de traduction combine au moins deux des systèmes de traduction automatique précédemment mentionnés en un seul logiciel. L'approche est utilisée pour améliorer l'efficacité d'une méthode de traduction unique et garantir les meilleurs résultats.

Par exemple, un système pourrait utiliser une combinaison de SMT et RMT pour exploiter les règles du premier afin d'ajouter une certaine structure au texte traduit. Inversement, il peut utiliser l'échelle pour rendre le texte traduit plus naturel et natif.

Qu'est-ce que la traduction assistée par ordinateur ?

Une phrase que l'on entend souvent lorsqu'on parle de traduction automatique est traduction assistée par ordinateur, ou TAO en abrégé. Alors que leur histoire est interconnectée à certains égards, CAT et TM sont deux méthodologies différentes. Une machine de traduction assistée par ordinateur vous permet d'automatiser diverses tâches liées à la traduction, telles que la gestion, l'édition et le stockage des traductions.

Comment fonctionne cette traduction ? L'utilisateur saisit du texte dans le logiciel, qui le divise en phrases, en phrases et en paragraphes. L'outil enregistre ensuite chaque segment séparé dans sa base de données. Cela lui permet d'accélérer le processus de traduction et de garantir des niveaux élevés de précision.

Quels sont certains des meilleurs outils de traduction assistée par ordinateur que nous avons ? Ils comprennent ce qui suit:

  • Bureau Works - Un système de gestion de traduction basé sur le cloud qui exploite des traducteurs humains et l'intelligence artificielle pour offrir aux utilisateurs un service linguistique entièrement automatisé. Il fournit des services de traduction automatisés à des entreprises telles que Harley-Davidson, Zendesk et Uber.
  • Crowdin - Un logiciel de traduction automatique basé sur le cloud, Crowdin est idéal pour les entreprises technologiques de toutes tailles. Le logiciel de traduction automatique permet aux utilisateurs de localiser la documentation, les sites web, les applications et même les suites logicielles complètes.
  • Lokalise - Peut-être le système de traduction assistée par ordinateur (TAO) connaissant la croissance la plus rapide sur le marché. L'interface utilisateur claire a aidé des milliers d'entreprises sur tous les continents à localiser leur contenu, améliorer leurs traductions et gérer leurs équipes.
  • SDL Trados - L'outil CAT basé sur le cloud convient aussi bien aux freelancers qu'aux grandes équipes. Il comprend des fonctionnalités intégrées pour aider à gérer des projets complexes, confirmer les traductions et surveiller les commentaires des clients.
  • Chaînes de phrases - Utilisé par des entreprises telles que Volkswagen, Uber et Shopify, pour n'en citer que quelques-unes, Chaînes de phrases est un puissant système de traduction. Il prend en charge plus de 500 langues, 50 types de fichiers, ainsi que 30 moteurs de traduction automatique. 

Maintenant que vous connaissez la différence entre les outils de traduction automatique et les outils CAT, revenons à notre sujet principal. Maintenant, pour qui est la traduction automatique ? Est-ce simplement pour les traducteurs et les entreprises de traduction ? Ou est-ce que d'autres industries ont également quelque chose à y gagner ?

De nombreux domaines différents nécessitent des services de traduction. Voici quelques cas d'utilisation pour la traduction automatique :

Communication interne

Certaines 56% des entreprises dans le monde autorisent le travail à distance. Beaucoup de ces entreprises ont des travailleurs dans différents pays et même sur différents continents. Bien que la majorité de ces travailleurs parlent anglais, les compétences linguistiques varient d'une personne à l'autre. Certains travailleurs ne comprennent pas le langage formel utilisé en milieu professionnel.

Avec la traduction automatique, la barrière linguistique peut être réduite ou complètement éliminée sur le lieu de travail. Un employé peut rapidement obtenir une traduction d'un document, d'une présentation ou d'un bulletin d'entreprise et gagner du temps en organisant une réunion avec un interprète.

Communication externe

Outre les employés, les parties prenantes et les partenaires de l'entreprise ne maîtrisent souvent pas l'anglais. Une entreprise peut utiliser la traduction automatique pour s'assurer que les partenaires mondiaux puissent lire tous les documents et mémos importants.

De plus, même les clients potentiels peuvent bénéficier de la traduction automatique. Il a été estimé que 75% des consommateurs mondiaux ne parlent pas couramment l'anglais. Avec la traduction automatique, les entreprises peuvent créer une expérience client fluide et attirer davantage de clients de différents pays.

Données clients

Saviez-vous qu'une entreprise moyenne possède et gère près de 163 To de données? Le traitement de millions de points de données générés par les utilisateurs peut être un défi chronophage. Avec la traduction automatique, les entreprises peuvent traduire rapidement et automatiquement de grandes quantités de données en peu de temps.

Des commentaires sur les réseaux sociaux aux retours des clients, la traduction automatique peut aider les entreprises à traiter les données des clients. Analyser ces points de données peut fournir des informations qui permettent aux entreprises de prendre des décisions éclairées et réalisables.

Service client

Vous savez déjà à quel point le service client est précieux. Environ neuf acheteurs sur 10 sont prêts à cesser de travailler avec une entreprise si leurs agents de service client et leurs efforts ne sont pas à la hauteur. La traduction automatique permet aux entreprises d'interagir avec des personnes du monde entier, quelle que soit leur langue.

En traduisant avec précision les demandes des clients et en augmentant l'échelle du chat en direct, les entreprises peuvent fournir des réponses plus rapides et dans la langue maternelle des clients. Cela permet aux entreprises d'améliorer leurs taux de service client sans embaucher davantage de personnes dans le processus.

Besoin juridique

Avec des clients et des employés situés dans différents pays, les services juridiques ont souvent besoin de traducteurs pour gérer leur documentation. En plus des contrats d'employés, les entreprises ont souvent besoin de traduire les procès-verbaux de réunions, les accords spéciaux et autres documents.

En plus de traduire des documents courants et simples, la traduction automatique est idéale pour traduire des documents dans différentes langues. La technologie de traduction automatique fait cela rapidement et assez précisément, garantissant aux avocats de ne pas manquer de détails importants et de protéger leurs entreprises.

Avantages de la traduction automatique

Jusqu'à présent, vous avez réalisé que les outils de traduction automatique sont clairement utiles pour de nombreuses organisations dans de nombreux secteurs différents. Mais comment savez-vous si la technologie de traduction automatique convient à votre entreprise ?

Bien que certaines choses soient mieux laissées aux traducteurs humains, un large éventail d'emplois bénéficierait grandement de l'intelligence artificielle. Voici quelques-uns des plus grands avantages de la traduction automatique :

Volume à grande vitesse

Lorsqu'il s'agit de traduction, la rapidité joue un rôle important. Que vous dirigiez une entreprise ou une petite structure de dix personnes, vous devez vous assurer que les traductions que vous fournissez sont précises et rapides.

La traduction automatique est excellente pour faire exactement cela - traduire rapidement de grandes quantités de données. Un traducteur humain moyen peut traduire jusqu'à 6 mots par minute, tandis que le logiciel de traduction automatique peut en traduire jusqu'à 30 par minute.

Rentabilité

Depuis des décennies, la traduction commerciale a été l'une des plus grandes dépenses qu'une entreprise puisse avoir. Même maintenant, les traducteurs expérimentés dictent souvent des prix élevés par mot qui ne conviennent pas aux petites organisations.

Heureusement, les outils de traduction automatique peuvent réduire considérablement vos coûts de traduction. Selon certaines études, la traduction automatique peut coûter jusqu'à 1 000% moins cher que les traducteurs humains traditionnels.

De plus, vous n'avez pas besoin d'embaucher une équipe entière de traducteurs lorsque vous utilisez la traduction automatique. Investir dans un outil de traduction automatique de base peut permettre d'économiser de l'argent et du temps tout en fournissant des traductions de qualité.

Sections de langues énormes

On estime qu'il existe plus de 7 000 langues parlées dans le monde. Avec des entreprises comptant des milliers d'employés issus de différents horizons, un traducteur humain est souvent nécessaire pour faciliter la communication. Les logiciels de traduction automatique peuvent rendre les choses encore plus faciles.

Par exemple, des entreprises comme AirAsia utilisent des logiciels de traduction automatique pour permettre la communication entre plus de 22 000 employés de 16 nationalités différentes. Beaucoup de ces employés ne parlent pas anglais, donc les outils de traduction automatique se sont révélés inestimables.

Les logiciels de traduction automatique peuvent facilement gérer de grandes sections de langues, traduisant du texte entre l'anglais et d'autres langues sans aucun problème.

Personnalisation

Alors que certaines industries nécessitent des traductions courtes et relativement simples, d'autres nécessitent des traductions complexes et hautement personnalisées. Les cabinets d'avocats ont souvent besoin de traductions juridiques pour les procédures judiciaires. D'autre part, les organisations médicales nécessitent des traductions précises de qualité humaine qui prennent en compte la terminologie spécialisée.

Heureusement, les outils de traduction automatique peuvent être personnalisés pour répondre aux besoins de votre organisation. En tant que l'un des principaux experts en technologie de traduction automatique, Bureau Works propose des solutions de traduction automatisée personnalisées pour une large gamme de clients.

Post-Édition

Peu importe à quel point une technologie donnée progresse, à la fin de la journée, c'est toujours une machine ; elle peut faire des erreurs et ne pourra pas traduire chaque phrase parfaitement. C'est pourquoi 50% de toutes les traductions combinent désormais la technologie de traduction humaine et automatique.

Les outils de traduction automatique vous permettent de traduire rapidement du texte, en laissant la post-édition aux humains ayant une meilleure compréhension de la langue et du contexte. De cette façon, les entreprises peuvent s'assurer de ne pas manquer de détails importants et protéger leurs entreprises.

Meilleurs outils de traduction automatique

Comme vous l'avez peut-être deviné, il existe de nombreux outils de traduction automatique. Mais les acteurs importants de l'industrie technologique, sans surprise, sont au sommet du jeu. Ces entreprises utilisent des technologies de traduction automatique neuronale (TAN) pour alimenter leurs moteurs.

Cela signifie que nous apprenons constamment de nouvelles langues et améliorons notre précision. Des exemples des meilleurs outils de traduction automatique que nous avons incluent :

Google Traduction

Le logiciel de traduction automatique le plus utilisé au monde. Google Translate peut fournir des traductions dans plus de 100 langues, ce qui en fait une excellente ressource pour les entreprises et les particuliers.

Microsoft Translator

Maintenant, Microsoft Translator est bien plus qu'un moteur de traduction automatique. Le logiciel de traduction automatique de Microsoft offre des fonctionnalités de traducteur de conversation interactive, de conversion de la voix en texte et de conversion du texte en parole qui le rendent utile pour une variété d'applications différentes.

Amazon Translate

Étroitement associé à Amazon Web Services, le moteur de traduction automatique est connu pour fournir des traductions hyper-précises de certaines langues. Le chinois, le japonais, l'allemand et le français font partie des langues que Amazon Translate comprend le mieux.

Traducteur de langage Watson

Le moteur de traduction de langage d'IBM est considéré comme l'un des plus avancés en termes de précision et de rapidité. Le logiciel de traduction automatique de Watson s'intègre à Watson Studio et Due et offre souvent des traductions beaucoup plus précises que les autres moteurs de la liste.

DeepL Translator

Une solution logicielle de traduction automatique indépendante, DeepL Translator est connu pour fournir des traductions souvent indiscernables des traductions humaines existantes. C'est le moteur de traduction à la croissance la plus rapide au monde, avec des milliers et des milliers de nouveaux utilisateurs chaque mois.

Considérations pour la traduction automatique

Le monde devient de plus en plus connecté. La prise en compte de la langue et des implications culturelles est essentielle à la communication dans une économie mondiale. Les entreprises ont besoin d'outils de traduction automatique modernes pour exporter leurs produits avec succès, gérer une main-d'œuvre à distance et mener des affaires à l'étranger.

Mais comment pouvez-vous choisir le bon outil pour vous ? Voici cinq éléments à prendre en compte lors de la sélection d'un outil de traduction linguistique :

Budget sur lequel vous travaillez

Les services de traduction, à grande échelle, ne sont pas toujours bon marché. Le marché dans son ensemble vaut $6,6 milliards de dollars rien qu'aux États-Unis, et si vous voulez un service de qualité, vous devez être prêt à le payer.

Donc, la première chose à prendre en compte lors de la sélection d'un outil de traduction automatique en langage machine est le budget avec lequel vous travaillez. Il existe certainement des outils gratuits. Cependant, ils présentent des limitations telles qu'un support linguistique restreint ou une précision moyenne à faible.

Vous devez adapter votre budget en fonction du nombre de langues que vous prévoyez de traduire et de leur complexité.

Votre secteur d'activité

Chaque secteur d'activité a ses propres termes, expressions et abréviations qui lui sont propres. Il est essentiel pour tout outil de traduction automatique que vous choisissez d'utiliser ces termes et fournisse des traductions précises pour eux.

La finance, le droit, la fabrication, le commerce électronique, la médecine et de nombreux autres secteurs ont leur propre langage distinct. Si votre secteur d'activité ne concerne pas la complexité, vous n'aurez peut-être pas besoin de vous soucier trop de l'exactitude.

Mais pour la plupart, il est essentiel de regarder les capacités d'un service de traduction automatique dans votre secteur d'activité. Bureau Works, par exemple, est compétent dans les traductions financières, juridiques et médicales, entre autres.

Paires de langues

Êtes-vous à la recherche de traduire votre contenu dans une langue qui a plusieurs dialectes? Ou d'une langue à une autre ? Faites attention à la paire de langues dont vous avez besoin. Qu'est-ce que les paires de langues ?

Une paire de langues est un identifiant utilisé pour décrire une combinaison de deux langues dans le processus de traduction de texte. Maintenant, certaines combinaisons de langues fonctionnent mieux que d'autres.

Une langue d'origine latine, par exemple, ne peut pas être traduite à 100% correctement dans une langue slave et vice versa. Inversement, certains paires de langues comme l'anglais et le français sont étroitement liées, donc la précision ne posera pas de problème.

Quantité de traduction nécessaire

La prochaine considération est assez simple. Avez-vous besoin de grandes quantités de contenu traité et traduit ou seulement quelques phrases ?

La quantité de traduction dont vous avez besoin dicte le moteur que vous choisissez. Par exemple, si vous recherchez de gros volumes sur une période de temps, vous pourriez opter pour un service basé sur le cloud payant. Mais si vous avez besoin de traduire quelques pages, alors vous pouvez utiliser un moteur gratuit comme Google Translate.

Client vs. Contenu de l'employé

Nous en avons déjà discuté - les outils de traduction automatique sont excellents à la fois pour le contenu orienté client et les documents internes. Les deux nécessitent des niveaux différents de volume et de précision, il est donc important de choisir un outil qui peut gérer les deux.

Le contenu orienté client comme les copies de vente doit refléter l'identité de la marque, se connecter avec les consommateurs et avoir un taux de précision élevé. C'est pourquoi cela nécessite une combinaison sophistiquée de services de traduction automatique et de révision.

Les documents internes tels que les rapports et les e-mails n'ont pas besoin d'être entièrement précis. Ces éléments peuvent être traduits rapidement avec un outil gratuit.

ChatGPT est-il un outil de traduction ?

En 2022, le monde fut fasciné par la capacité de DALL-E 2 à créer de l'art réaliste basé sur de courtes descriptions textuelles. Quelques mois après DALL-E, nous avons commencé à voir les premières pièces de contenu créées par ChatGPT. Le système basé sur l'IA pourrait générer des histoires complexes basées sur quelques mots et phrases de requête.

Non seulement ChatGPT pouvait générer des histoires à partir de zéro et traduire du texte existant dans d'autres langues. Mais contrairement aux outils d'apprentissage automatique courants, ChatGPT utilise un Modèle de Langage Général (LLM), qui répond aux sollicitations des utilisateurs en traitant de grandes quantités de données. L'entrée devient la base de ChatGPT pour prédire un résultat en fonction des instructions de l'utilisateur.

Les gens ont déjà testé ChatGPT en tant qu'outil de traduction, et les résultats étaient étonnamment bons. Par exemple, plusieurs utilisateurs de Reddit l'ont utilisé pour traduire des blagues, des tweets et des publications Telegram. Les traductions, il s'avère, étaient du même niveau que celles de Google Translate et DeepL.

Dans l'ensemble, ChatGPT est un outil gratuit qui peut réellement vous aider dans un certain nombre de tâches. En fait, le but de l'outil est de prendre en charge les aspects les plus monotones des e-mails et des tâches administratives, afin que vous puissiez vous concentrer sur les tâches orientées vers le client et créatives.

Donc, si vous cherchez à traduire rapidement un court texte de manière principalement précise, n'hésitez pas à utiliser ChatGPT. Cependant, si vous recherchez une traduction plus précise et axée sur la marque, vous devriez toujours opter pour un service de traduction professionnel, un service de traduction humain.

La réalité est que la traduction automatisée fonctionne mieux comme un outil dans le processus de traduction et ne devrait pas remplacer la traduction humaine.

Réflexions finales

L'économie du 21e siècle est, et restera, mondiale. Les entreprises doivent explorer de nouvelles stratégies et technologies pour s'adapter au paysage commercial en évolution. La traduction automatique est un excellent outil pour améliorer le flux de travail et augmenter l'efficacité. Cela peut vous aider à créer plus de contenu pour un public plus large, et c'est également rentable.

Bien sûr, il est important de peser vos options avec soin. Tout dépend du contenu que vous créez et que vous souhaitez traduire. Fais tes devoirs. Assurez-vous de découvrir quel type de moteur de traduction automatique est le mieux adapté à vos besoins et à la quantité de contenu que vous devez traduire.

Ici chez Bureau Works, nous avons tout ce qu'il vous faut. Notre équipe d'experts peut vous aider avec la traduction automatique, quel que soit le secteur d'activité. Si vous avez besoin de traductions complexes, nos services de post-édition peuvent vous aider à obtenir la précision et l'identité de marque souhaitées.

N'attendez plus. Contactez-nous dès aujourd'hui et laissez-nous vous aider à développer votre entreprise à l'échelle mondiale.

Stefan M.
Traduisez deux fois plus vite et impeccablement
Commencez
Nos événements en ligne !
Webinaires

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

Intégration de ChatGPT
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite