Meilleures Pratiques

Qu'est-ce que la localisation de contenu ?

La localisation de contenu est un processus constant visant à maintenir vos informations à jour dans toutes vos langues cibles.
Gabriel Fairman
2 min

La localisation de contenu est un processus constant visant à maintenir vos informations à jour dans toutes vos langues cibles.

Bien que cela soit la définition technique, ce n'est pas la meilleure représentation du terme. La définition a tendance à réduire l'idée à une simple traduction de contenu, mais c'est bien plus que cela ; il s'agit de savoir comment prioriser les informations pour obtenir le meilleur retour sur investissement de vos efforts.

Le contenu est bien plus que des chaînes de caractères circulant dans un système de traduction ; il représente votre stratégie de vente, vos obligations légales envers les clients et vos pages de support. Lorsque l'on se demande "Qu'est-ce que la localisation de contenu ?", il est essentiel de toujours garder à l'esprit que la stratégie doit être guidée par une véritable valeur commerciale.

Qu'est-ce que la localisation de contenu et pourquoi est-elle importante?

La localisation de contenu englobe tout ce qu'il faut pour introduire votre produit sur un nouveau marché. Vous avez très peu de temps pour donner une impression positive à un visiteur sur votre site web. Soixante-quinze pour cent des consommateurs se basent sur votre site web pour évaluer la crédibilité de votre marque. Les consommateurs quitteront votre site web en quelques secondes si leur première impression est mauvaise, soulignant ainsi l'importance de la localisation. Votre page d'accueil est probablement la première expérience que votre nouveau public étranger aura avec votre marque. En seulement quelques secondes, ils décideront de :

  • Fiabilité : Cinquante-sept pour cent des consommateurs quitteront un site web qui ne se charge pas en moins de trois secondes. Un site web ralenti par un code cassé découragera les consommateurs et les rendra peu enclins à continuer à travailler avec une marque.
  • Expertise: Alors qu'il est facile d'établir une expertise dans sa langue maternelle, cela devient considérablement plus difficile lorsqu'il s'agit d'un nouveau marché où l'écrivain n'est pas fluent. Il reviendra au linguiste de transmettre cette expertise.
  • Sécurité: Un contenu mal rédigé donne l'impression de normes laxistes. Cela peut rendre les consommateurs hésitants à effectuer des transactions s'ils doivent partager des informations personnelles telles que des cartes de crédit ou des coordonnées bancaires.
  • Valeur du produit: La valeur perçue d'un produit découle de la première impression d'un client vis-à-vis d'une marque. Un site web avec un contenu grammaticalement incorrect réduira cette valeur perçue et les amènera à anticiper une expérience similaire avec le produit.
  • Service client : Lorsqu'un consommateur se rend pour la première fois sur un site web à la recherche d'informations sur un produit, cela donnera le ton pour toutes les interactions futures. S'ils ne parviennent pas à trouver les informations dont ils ont besoin, ils s'attendront également à un service clientèle médiocre.

Chaque impression importante qu'un client potentiel aura provient de la conception de votre site web et de son contenu, et la localisation de contenu de qualité garantira un niveau élevé de précision et de détail pour améliorer l'expérience. Bien sûr, cela ne signifie pas que tout le contenu de votre site web a la même importance. La priorisation de la traduction en fonction de ce qui influence l'expérience client permet de contrôler les budgets et d'améliorer le retour sur investissement global.

Prioriser la stratégie de contenu

La priorisation de la localisation de contenu se concentre sur la vision de la traduction comme faisant partie d'un objectif commercial plutôt que simplement d'un processus administratif. La plupart des organisations se lancent en pensant que tout le contenu est identique et finissent par lui accorder la même priorité. Cependant, cette approche est une erreur car elle ne donne pas l'importance appropriée aux éléments de contenu les plus impactants. Vous pouvez diviser le contenu en trois catégories : ventes, support et juridique.

Ventes

Le contenu des ventes n'est pas seulement du marketing de contenu mondial; c'est tout ce qui incite les consommateurs à faire confiance à votre marque. Par exemple, les blogs présentent généralement votre entreprise comme l'expert dans le domaine. Par conséquent, ce contenu doit être une priorité absolue car il établit une connexion qui générera ensuite des ventes. Un processus complet comprenant la traduction, la révision, la correction et une revue de groupe de discussion garantit de meilleurs résultats ; vous pouvez même tirer parti des tests A/B. En bref, ce contenu mérite des efforts maximums pour attirer les consommateurs sur votre page.

Support

Le support ne nécessite pas le même niveau d'attention car il est conçu pour aider les utilisateurs à effectuer une seule action. Considérez quelque chose comme une page qui leur explique comment réinitialiser leur mot de passe, rédigée dans un langage relativement simple. Tant que le consommateur sait comment réinitialiser ses identifiants, il sera satisfait. Par conséquent, vous pouvez réduire la priorité de ce contenu. Vous pouvez, par exemple, utiliser la traduction automatique au départ, puis la soumettre à une révision éditoriale pour garantir l'exactitude.

Légal

Les pages juridiques, telles que les accords utilisateur et les conditions d'utilisation, seront signées des centaines de milliers de fois et établiront un contrat entre les parties. L'exactitude est essentielle pour protéger l'entreprise et l'utilisateur. Cela signifie que le contenu doit être traduit, révisé, édité et révisé à plusieurs reprises. Il peut également être utile de faire évaluer les documents par une équipe juridique locale. Bien sûr, des choses comme les tests A/B ne seront pas nécessaires car l'objectif du contenu n'est pas la conversion, mais la protection juridique. Par conséquent, l'impression du client sur le contenu est moins importante. La priorisation précise s'applique également à la budgétisation. Si vous avez un budget de 30 000 $, vous ne dépensez pas simplement une somme égale dans les trois catégories. Au lieu de cela, vous pourriez payer 20 000 $ pour votre page d'accueil, 2 000 $ pour le support et allouer le reste au juridique. Cela garantit que vous vous concentrez sur ce qui compte en matière de localisation et que vous limitez les coûts liés aux informations de faible valeur. La définition de la localisation n'est pas aussi complète qu'elle pourrait l'être car elle ne précise pas comment vous devez hiérarchiser votre contenu pour réussir. Concentrez-vous sur les informations qui apportent de la valeur aux consommateurs et qui donnent une impression positive de la marque. De cette manière, votre stratégie soutiendra la croissance globale de votre entreprise. Bureau Works soutient une stratégie de localisation de contenu priorisée avec notre plateforme intuitive. Pour découvrir comment nous pouvons vous aider à comprendre ce qu'est la localisation de contenu et à rationaliser votre processus,contactez notre équipe.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite