Meilleures Pratiques

La besoin d'un système de gestion de localisation de contenu

Il existe essentiellement deux façons de mettre en œuvre la localisation pour votre entreprise:
Rodrigo Demetrio
2 min

Il existe essentiellement deux façons de mettre en œuvre la localisation pour votre entreprise :

1. Vous pourriez construire votre stratégie, vos processus et vos ressources à partir de zéro, puis laisser cela être votre principal objectif pendant des années à venir, à mesure que vous vous étendez de plus en plus sur les marchés mondiaux.

2. Vous pourriez vous intégrer à un système déjà testé et en constante évolution pour répondre aux exigences en temps réel de la localisation. Et ensuite, grâce à l'automatisation et à l'assurance qualité possibles dans ce système, votre objectif dans les années à venir sera de faire croître et d'innover votre produit pour ce marché exponentiel que vous influencez désormais dans le monde entier. L'objectif peut être le même pour les entreprises qui se lancent sur l'un de ces deux chemins, mais les résultats sont susceptibles d'être très différents. Notre objectif maintenant est de vous aider à anticiper les deux potentiels distincts avant de mettre le vôtre en mouvement afin que vous puissiez éviter autant d'obstacles - et réaliser autant d'avantages - que possible. La différence fondamentale entre ces deux approches sera un système de gestion de localisation de contenu. Votre entreprise a-t-elle besoin de ce niveau de support ?

Surmontez les obstacles avec les systèmes de gestion de localisation de contenu

Il vaut mieux anticiper les complications auxquelles vous pourriez être confronté avec la localisation à l'avance plutôt que d'être surpris et retardé ou de vous retrouver submergé par des coûts inattendus par la suite. La bonne nouvelle est qu'il existe des outils pour vous aider à surmonter bon nombre de ces obstacles courants. Mais les systèmes de gestion de localisation de contenu fonctionnent mieux lorsque vous les intégrez à votre stratégie de localisation dès le départ. Donc, plus tôt vous prenez du recul pour considérer les défis à venir, mieux c'est.

Mauvaise visibilité des dépenses de localisation

Sans système de suivi centralisé, lorsque vous vous lancez dans des projets de localisation, vous perdrez rapidement la trace de combien vous dépensez, qui le dépense et exactement dans quoi vous investissez. Ce manque de transparence devient particulièrement risqué lorsque vous externalisez plusieurs tâches de traduction. Le nombre de fournisseurs peut augmenter rapidement, tout comme le nombre de projets ouverts nécessaires pour maintenir les traductions à jour pour chaque marché cible.→ En revanche, une plateforme de gestion de la localisation fonctionne sur un système de suivi transparent pour améliorer la qualité des traductions et rationaliser les systèmes qui lient votre stratégie globale. Si vous choisissez un partenaire de localisation de bout en bout qui propose des traducteurs vérifiés prêts à correspondre à vos projets de traduction, vous n'avez qu'une seule relation fournisseur à prendre en compte. C'est un fournisseur à qui rendre des comptes et une source de coûts à suivre.

Traductions incohérentes

Lorsque vous avez plusieurs fournisseurs de traduction ou des traducteurs inconnus pour votre contenu, vous risquez de rencontrer des traductions incohérentes qui compromettent l'intégrité de votre produit. Différents fournisseurs fonctionnent avec leurs propres bases de données de mémoire isolées. Bien que ces systèmes puissent offrir une certaine amélioration de la qualité avec des traductions répétées, les différents fournisseurs n'utilisent pas la base de connaissances des autres. Ils fonctionnent également avec des directives terminologiques uniques. Et vous êtes sûr de recevoir une grande variété de styles et de terminologie car il n'y a pas de référentiel unique.

→ En revanche, avec un système centralisé et tourné vers l'avenir, vous pouvez réellement vous attendre à une cohérence dans vos traductions et pour la réputation de votre marque dans le monde entier. Une plateforme intégrée de gestion de la localisation peut consolider la mémoire de traduction et les bases terminologiques tout en apprenant du succès des projets dans toute l'entreprise. Vous ne manquez pas l'opportunité de renforcer l'intégrité et l'efficacité du processus de localisation.

Assurance qualité hors de portée

Une complication redoutable de la localisation est lorsque vous ne savez tout simplement pas si une traduction est bonne. À moins que vous ne parliez réellement la langue et ne la compreniez dans le contexte de la région cible en question, vous croisez les doigts et espérez qu'une traduction soit tout ce dont vous avez besoin. En d'autres termes, le test d'assurance qualité à l'envers consiste à attendre de voir si des utilisateurs se plaignent.

→ En revanche, l'avantage d'un service de localisation intégré est que vous pouvez voir le changement se produire et comment il se comporte. Un niveau unique de transparence et de gestion de la qualité est possible avec une plateforme centralisée où toutes les modifications apportées aux traductions sont enregistrées et catégorisées.

Ce type de système accumule des données au fil du temps concernant les performances des traducteurs et des équipes de traducteurs-éditeurs. Si des problèmes se posent pour votre équipe, vous disposez en réalité de données sur lesquelles vous pouvez vous appuyer pour faciliter des conversations réelles et objectives et identifier des actions claires en vue d'améliorations. Et vos efforts de localisation ne perdront pas de leur élan car ces problèmes apparents deviendront des opportunités pour établir une plus grande résilience dans le système.

Examen compliqué et chronophage

La réponse évidente à notre problème d'assurance qualité ci-dessus est de faire approuver toutes les traductions par des examinateurs sur le marché en qui vous avez confiance. Mais obtenir l'approbation de ces marchés peut prendre énormément de temps.

Et cela est particulièrement vrai plus votre entreprise est grande et plus votre portée internationale est étendue. Dans de nombreux cas, les personnes sont chargées de cette responsabilité secondaire consistant à examiner les traductions, mais cela est constamment relégué à l'arrière-plan en raison de leurs rôles principaux. De plus, ils jonglent avec les approbations par e-mail ou sur divers tableaux. Il devient légitimement frustrant pour toutes les personnes impliquées.→ En revanche, un système de gestion de la localisation élimine les frustrations qui font perdre du temps. Il permet aux relecteurs de tout faire au même endroit et avec les ressources dont ils ont besoin à portée de main.

Ils se connectent simplement lorsqu'ils sont informés d'une mise à jour en attente de relecture. Ils examinent un fichier PDF déjà traduit et mis en page. De même, ils peuvent facilement examiner des fichiers multimédias, des vidéos, des voix off et des sous-titres. Et ils peuvent collaborer sur des bases terminologiques et des guides de style au sein du même système intégré pour améliorer la cohérence de la traduction et rationaliser leurs propres responsabilités au fil du temps.

Choisissez votre propre aventure de localisation

Votre entreprise a-t-elle besoin d'un système de gestion de localisation de contenu ? La meilleure question pourrait être : pourquoi une entreprise choisirait-elle le chemin de la plus grande résistance ? Les meilleures plateformes de localisation complètes sont évolutives.

Elles sont conçues pour s'adapter à la taille de votre entreprise et à l'étendue de vos besoins de localisation. Mais, tout aussi important, elles sont conçues pour grandir avec votre entreprise alors que les efforts de localisation diffusent votre contenu dans le monde entier.

L'objectif est de grandir, après tout. Les douleurs de croissance sont inévitables, mais elles ne doivent pas vous arrêter en chemin. En planifiant votre parcours de localisation, profitez des ressources qui vous permettent de contourner les obstacles évitables. Laissez les douleurs de croissance enrichir réellement votre processus créatif et promouvoir la résilience durable de votre entreprise.

Bureau Worksest une plateforme de traduction avec des services intégrés qui facilitent la gestion des projets de localisation, les rendent plus organisés et radicalement transparents. Pour découvrir comment Bureau Works peut vous aider à réaliser vos objectifs de localisation,contactez notre équipe.

Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite