Technologie

Guide expert: Logiciels traduction pour entreprises

Lorsque vous n'avez pas de normes établies, vous ne pouvez pas vous attendre à ce que les gens les suivent - et vous ne pouvez pas vous attendre à obtenir la stratégie de traduction et de localisation la plus efficace. Les traductions ne sont pas comme les fournitures de bureau. Elles ne sont pas interchangeables.
Gabriel Fairman
2 min

Vous savez quel est le potentiel de faire prospérer votre entreprise à l'échelle mondiale, n'est-ce pas? Êtes-vous également conscient de ce qu'il faut pour le faire correctement? Trop d'entreprises sous-estiment l'investissement qu'elles devraient consacrer à la traduction et à la localisation. Ils pensent qu'il est assez facile de prendre des raccourcis avec la localisation de contenu.

Mais suffisamment bon ne suffit pas nécessairement lorsque vous êtes en concurrence sur de nouveaux marchés, en essayant d'attirer l'attention des consommateurs étrangers. Sans parler de cela - vos méthodes d'économie de coûts peuvent ne pas être aussi rentables à la fin, surtout si vous devez corriger des erreurs inutiles en cours de route. Il est temps de sérieusement envisager un logiciel de traduction pour les entreprises qui est déjà conçu pour optimiser votre flux de travail de localisation et la qualité de votre traduction.

Bien que le prix soit plus élevé que vos options avares, la bonne technologie peut vous faire gagner beaucoup de temps et d'argent gaspillés à l'avenir, et elle peut s'adapter à mesure que vous vous développez sur de nouveaux marchés sans perdre de temps.Pourquoi se tourner vers un logiciel de traduction linguistique pour les entreprises ?

Souvent, les grandes entreprises traitent les traductions comme des fournitures de bureau : elles ont un contrat permanent avec un prestataire, mais elles ne le prennent pas très au sérieux. Le prestataire envoie les choses à temps, et personne ne regarde de très près. Avec un système non engagé comme celui-ci, vous pouvez avoir des personnes dans l'entreprise qui gèrent la traduction de manière complètement différente. Lorsque vous n'avez pas de normes établies, vous ne pouvez pas vous attendre à ce que les gens les suivent - et vous ne pouvez pas vous attendre à atteindre la stratégie de traduction et de localisation la plus efficace .Les traductions ne sont pas comme les fournitures de bureau. Elles ne sont pas interchangeables. Un seul mot incorrect pourrait rendre votre contenu inutilisable ou inaccessible. Lorsque la traduction souffre, de nombreuses choses en souffrent également, y compris votre produit, vos ventes, votre marque, la satisfaction de vos employés, et plus encore. Si la direction supérieure ne soutient pas une stratégie visant à rendre la localisation aussi efficace et efficace que possible, cela doit être la priorité.

Ils doivent être en mesure d'accepter que les enjeux élevés justifient des solutions de localisation de la plus haute qualité . Et, en réalité, lorsque vous optez pour le meilleur logiciel de traduction de langues pour les entreprises, vous évitez d'avoir à le gérer. Les meilleures plateformes de localisation se gèrent elles-mêmes. Donc, plus besoin d'échanges d'e-mails incessants, d'importation et d'exportation de fichiers, de recrutement de traducteurs, de qualité de traduction douteuse ou d'erreurs dans la terminologie locale.

Logiciel de localisation et l'importance de la centralisation

Une entreprise peut être réticente à dépenser des dizaines de milliers de dollars à l'avance pour un système centralisé car elle ne sait pas si cela en vaut la peine. Mais lorsque l'on pense à l'ampleur de la croissance possible lorsque l'on commercialise son produit à l'échelle mondiale, cela vaut beaucoup. De nombreuses entreprises ne savent même pas combien elles ont déjà dépensé pour la traduction car elles n'avaient pas mis en place un système pour le suivre. Et ce genre d'inefficacité se répercute probablement dans le reste de leurs opérations de localisation. Voyons ce qu'une plateforme de localisation centralisée peut réellement faire pour vous :

Répartir simplement les tâches de localisation dans toute votre organisation n'a aucun sens. Les personnes chargées de vos lancements mondiaux doivent savoir ce qu'elles font. Elles doivent être sur la même longueur d'onde et travailler avec une seule source de vérité pour garantir la cohérence et éviter de réinventer la roue encore et encore. Vous avez besoin d'une équipe centralisée travaillant sur un système centralisé.

Pourquoi la transparence est importante dans votre écosystème de localisation

Il est difficile de trouver un bon logiciel de traduction linguistique pour les entreprises, en grande partie parce qu'il y a toujours une tendance à la tromperie dans l'industrie. Mais ce n'est pas seulement votre fournisseur de services linguistiques ou votre fournisseur de technologie de localisation (idéalement, ils sont le même partenaire) dont vous avez besoin d'être responsable et transparent; la même chose devrait être attendue de chaque membre de votre équipe, du haut vers le bas.

Tout le monde doit travailler vers les mêmes objectifs clairs. Et tout le monde doit soutenir les autres tout au long du processus de localisation. Vos dirigeants doivent s'engager envers la qualité et le succès de vos traductions si vous attendez des traducteurs qu'ils donnent tout pour ces projets. Pourquoi confier entièrement vos projets de localisation à un fournisseur sans participer à l'avancement d'une chose si importante ? Si on ne vous permet pas de voir ce qui se passe, qui travaille sur les traductions et si la qualité a été vérifiée, alors ce n'est pas un bon investissement de vos ressources. Il y a trop à gagner dans ce prochain chapitre pour votre entreprise ; et il y a trop à perdre.

Vous avez besoin d'un partenaire aussi engagé que vous envers vos objectifs. Et si vous hésitez encore à savoir si votre entreprise a besoin d'un logiciel de traduction linguistique, alors vous avez besoin d'un partenaire qui peut vous montrer, de manière très transparente, comment ce type d'écosystème peut préparer votre entreprise à un succès sans précédent.

Bureau Works est ce partenaire engagé qui est prêt à vous montrer la clé de l'avenir de votre entreprise. Et si vous êtes toujours indécis quant à savoir si votre entreprise a besoin d'un logiciel de traduction linguistique, alors vous avez besoin d'un partenaire qui peut vous montrer, de manière très transparente, comment ce type d'écosystème peut préparer votre entreprise à un succès sans précédent. Bureau Works est ce partenaire engagé qui est prêt à vous montrer la clé de l'avenir de votre entreprise. Notre logiciel de traduction linguistique centralisé peut transformer votre entreprise sans perturber votre flux de travail existant ou mettre un fardeau inutile sur votre équipe déjà occupée. Contactez notre équipe pour commencer.Contactez notre équipe pour commencer.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite