Meilleures Pratiques

Contrôlez le prix de traduction de votre produit grâce à une localisation stratégique

Le prix de traduction de votre produit sera le facteur le plus critique pour déterminer votre retour sur investissement total (ROI). Cependant, identifier et accepter simplement l'offre la plus basse n'est pas la solution.
Gabriel Fairman
2 min

Le prix de traduction de votre produit sera le facteur le plus critique pour déterminer votre retour sur investissement total (ROI). Cependant, identifier et accepter simplement l'offre la plus basse n'est pas la solution.

Au lieu de cela, vous devriez examiner attentivement ce que chaque offre implique afin de mieux estimer le niveau de qualité à attendre et éviter les frais cachés.

Rappelez-vous: Une mauvaise traduction (bien que bon marché au départ) sera toujours plus coûteuse qu'une bonne traduction à long terme, principalement en raison des coûts directs et indirects. F

Par exemple, non seulement un produit mal traduit peut vous coûter des dollars à réparer, mais il peut également vous faire perdre la confiance des clients et limiter l'impact de votre lancement sur un nouveau marché. Une mauvaise traduction (bien que bon marché au départ) sera toujours plus coûteuse à long terme qu'une bonne traduction, principalement en raison des coûts directs et indirects qu'elle engendre. Par exemple, non seulement un produit mal traduit peut vous coûter des dollars à réparer, mais il peut également vous faire perdre la confiance des clients et limiter l'impact de votre lancement sur un nouveau marché. Sans parler du fait qu'une fois qu'une réputation est endommagée, il peut être difficile de s'en remettre. Donc, en y regardant de plus près, parfois vous n'avez pas d'autre choix que d'accepter une offre plus élevée. Heureusement, il existe d'autres actions efficaces que vous pouvez entreprendre pour réduire les coûts. Heureusement, il existe d'autres actions efficaces que vous pouvez entreprendre pour réduire les coûts.

4 étapes pour contrôler le prix de traduction de votre produit

La solution la plus évidente pour contrôler le prix de traduction du produit est de décomposer ce qui est inclus dans le tarif par mot. Souvent, les entreprises s'efforcent de fixer leurs tarifs à des prix très bas en marquant des outils nécessaires, tels que les mémoires de traduction, la mise en forme et l'assurance qualité, comme des options coûteuses. Évaluez chaque prix en fonction de ce que vous paierez réellement plutôt que du tarif par mot.

Une mauvaise traduction (bien que bon marché au départ) sera toujours plus coûteuse qu'une bonne traduction à long terme.

En dehors de cela, il y a quatre choses clés que vous pouvez faire pour éviter les dérives de périmètre qui font grimper les prix.

Établissez un produit minimum viable (MVP) de traduction

Votre MVP est la traduction de la plus basse qualité que vous êtes prêt à envisager de publier. Il n'y a pas de réponse universelle à cette question, vous devrez donc examiner les détails du projet en posant la question :

  • Combien de contenu devez-vous traduire ?
  • Combien de trafic ce contenu reçoit-il?
  • Avez-vous besoin de contenu multimédia, comme la traduction en voix off?
  • Comment est gérée l'assistance client ?

Les réponses à ces questions vous aideront à déterminer votre référence pour la traduction. En connaissant le coût d'une approche minimale, vous pouvez ensuite augmenter la portée au besoin et réduire les risques de débordement de périmètre.

Adoptez une approche itérative

Pour gérer la courbe d'apprentissage de la traduction, votre stratégie de localisation doit commencer petit et s'agrandir. Si vous vous attaquez à trop de langues simultanément, il y a plus de chances d'erreurs, qui peuvent s'accumuler rapidement et se multiplier. Cependant, si vous gérez une langue à la fois, vous pouvez apprendre au fur et à mesure et corriger le tir si nécessaire.

Les problèmes sont minimisés et les problèmes sont isolés. Vous serez également en mesure de mieux répondre aux questions qui déterminent la portée de votre projet. Il vous sera plus facile de déterminer si une revue sur le marché est nécessaire et de décider quels traducteurs sont les meilleurs pour le projet. Vous pouvez également établir le processus de contrôle qualité et mieux gérer les flux de travail et les politiques à l'avance. En réglant ces détails, vous pouvez les appliquer à des travaux plus importants et créer un processus plus efficace et plus efficace.

Mesurez les marges bénéficiaires des linguistes

Il peut sembler étrange de se soucier du salaire des linguistes, mais comprendre la marge bénéficiaire vous aidera à éviter les problèmes plus tard. Si vous payez 20 cents par mot, mais que votre traducteur ne reçoit que 3 cents, vous pouvez en déduire que les traducteurs sont probablement de basse qualité et qu'il y a beaucoup de frais généraux dans la société de traduction.

Les traducteurs de haute qualité sont bien rémunérés. Par conséquent, ils sont mieux préparés pour offrir un niveau de travail supérieur. Ils iront au-delà pour s'assurer que le contenu est de qualité supérieure dès la première fois. Cela signifie que vous n'aurez pas à intervenir ultérieurement pour corriger le contenu, car vous l'aurez dès le départ.

Comparer les services d'abonnement aux contrats ponctuels

Lorsque vous cherchez des moyens de contrôler les coûts de traduction de produits, vous serez confronté à une décision importante : choisir entre les services d'abonnement ou les contrats ponctuels.

Les deux ont leurs risques et leurs avantages en fonction du type de projet. Dans certains cas, lorsque la portée du projet est limitée, le contrat est le choix évident. Cependant, pour un projet plus long et plus étendu, un service d'abonnement peut être la meilleure option. La configuration de l'abonnement vous permet de développer une relation à long terme avec l'agence.

Cela donne à l'agence la possibilité de mieux connaître votre entreprise et sa culture afin de mieux guider les traducteurs.

Surtout dans les cas où vous avez besoin de mises à jour régulières du contenu, un service d'abonnement peut être plus adapté pour des économies de coûts. Par exemple, lors de la localisation de plusieurs langues, une relation à long terme vaut la peine d'investir car il y aura des mises à jour et des changements constants à gérer.

Contrôler le prix de traduction de votre produit va nécessiter de regarder au-delà du tarif par mot. Poser des questions sur les marges du traducteur, intensifier les efforts à mesure que vous en apprenez davantage sur la localisation et établir un MVP sont toutes des nécessités pour réduire le risque de débordement du périmètre. Avec la diligence requise, vous pouvez contrôler les coûts de votre projet et maximiser votre retour sur investissement en atteignant de nouveaux marchés.

Bureau Works vous aide à contrôler le prix de traduction de votre produit en offrant une facturation transparente et des rapports qui démontrent à quel point votre projet est rentable. Pour plus de détails,contactez notre équipe.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite