Meilleures Pratiques

Comment implémenter la localisation dans Android

Souvent, les développeurs d'applications ou les chefs de produit qui envisagent de mettre en œuvre la localisation sur Android s'attendent à ne s'engager avec un partenaire de localisation qu'une fois qu'ils ont tout prêt de leur côté. C'est une erreur à long terme.
Gabriel Fairman
2 min

La localisation est une relation continue qui fonctionne mieux lorsqu'elle commence tôt. Souvent, les développeurs d'applications ou les responsables de produits qui envisagent de mettre en œuvre la localisation dans Android s'attendent à ne s'engager avec un partenaire de localisation qu'une fois qu'ils ont tout prêt de leur côté. C'est une erreur à long terme.

Comment mettre en œuvre efficacement la localisation dans Android

La localisation dans Android est un point fort : grâce au prix raisonnable de nombreux appareils Android, le système d'exploitation est le plus répandu dans le monde entier. En même temps, la localisation sur Android est relativement simple - plus facile que pour les applications iOS et web. Ne manquez pas l'occasion de profiter de la large portée d'Android lorsque vous décidez de localiser votre produit. Voici quelques considérations importantes pour rester en phase avec vos marchés du monde entier et les intéresser à votre application :

Ne sous-estimez pas le besoin de traducteurs compétents

Lorsque les traductions reflètent la haute qualité de votre contenu aux yeux des utilisateurs locaux, votre application se convertit. Mais lorsque les traductions sont inauthentiques ou inappropriées pour le marché cible, les utilisateurs sont confus et déçus, et ils sont susceptibles de rebondir.

Un bon traducteur doit capturer la voix et l'intention de votre contenu, pas seulement les mots, pour rendre l'expérience utilisateur aussi vivante en traduction qu'elle l'est dans la langue source.

Le travail des traducteurs ne s'arrête pas là. Il est essentiel qu'ils sachent quelles commandes sont déjà intégrées officiellement dans le système d'exploitation Google local. La localisation pour Android nécessite une compréhension des termes et des invitations standard dans une langue cible ; l'absence de ces traductions particulières peut rendre votre application inaccessible du point de vue de l'utilisateur, voire du point de vue fonctionnel. En d'autres termes, une localisation authentique nécessite une compréhension de la manière dont les utilisateurs locaux interagissent réellement avec les applications Android.

Par exemple, si vous encouragez un utilisateur à s'inscrire aux "Alertes", mais que le terme utilisé dans les paramètres de leur système d'exploitation est "Notifications", vous avez peut-être déjà perdu leur confiance et leur intérêt. Si les utilisateurs ont des doutes sur un aspect quelconque de votre application ou de ses traductions, ils peuvent décider de passer à une autre option. Cela vaut également pour iOS, bien sûr, et c'est une raison majeure pour laquelle les entreprises conservent des mémoires de traduction et des bases terminologiques distinctes pour les flux de travail de localisation Android et iOS.

Donnez à vos équipes les outils de localisation proactifs

Une gestion efficace de la localisation est essentielle pour le succès de votre application. Suivre vos marchés est un travail incessant, et des problèmes ou des goulots d'étranglement pourraient entraîner des retards ou des traductions incomplètes lors de la sortie. Une grande partie du travail consiste en réalité à déplacer des éléments, à attribuer des projets, à aligner les formats de fichier et à effectuer d'autres tâches de gestion.

Une plateforme automatisée peut effectuer ces tâches rapidement et efficacement avec une intervention humaine minimale. Une plateforme de gestion de localisation sophistiquée peut immédiatement reconnaître les nouvelles chaînes de contenu nécessitant une traduction et les intégrer dans un flux de travail intégré de localisation continue.

Une bonne traduction prend du temps. Si votre application a un cycle de publication rapide, les traducteurs humains ne pourront pas suivre chaque mise à jour en temps réel. Pour éviter les retards dans les mises à jour locales ou les chaînes de texte en anglais qui interrompent le contenu traduit, vous avez besoin d'une stratégie pour combler le fossé pendant ces cycles, avant qu'un linguiste puisse accorder toute son attention aux chaînes de texte mises à jour.

Une traduction automatique de bonne qualité constitue une solution provisoire très viable pendant cette période. Et les outils de localisation continue peuvent également automatiser ce processus, de sorte que vous ne subissiez que des interruptions minimales sur le chemin vers un produit entièrement localisé. Comme une plateforme de localisation complète rassemble tous les collaborateurs en un seul endroit, les traducteurs bénéficient également de ces outils et processus cohérents. Une traduction automatique de qualité supérieure constitue une solution temporaire très viable pendant cette période. De plus, les outils de localisation continue peuvent automatiser ce processus, ce qui permet de minimiser les interruptions sur le chemin vers un produit entièrement localisé. En tant que plateforme de localisation complète, tous les collaborateurs se retrouvent au même endroit, ce qui permet aux traducteurs de bénéficier de ces outils et de processus cohérents. Les guides de style et les bases de données terminologiques à jour les aident à préserver l'intégrité de votre marque et de votre produit Android, tout en apportant leur propre expertise du marché cible. Les traducteurs constateront également qu'ils enrichissent continuellement ces bases terminologiques afin de suivre les itérations de l'application, les retours des utilisateurs et la courbe d'apprentissage de l'équipe. Les traducteurs constateront qu'ils ajoutent continuellement à ces bases terminologiques, également pour suivre les itérations de l'application, les commentaires des utilisateurs et la courbe d'apprentissage de l'équipe. La cohérence entre les marchés diversifiés devient possible.

Apprenez à écouter vos marchés cibles

Écouter les utilisateurs est important à chaque étape de la localisation. Même avant de commencer, l'analyse des données de Google Play Store peut vous aider à déterminer quels marchés mondiaux génèrent le plus de téléchargements de votre application et d'autres similaires. Cette analyse peut vous aider à prioriser les marchés pour votre stratégie de localisation. En vous implantant dans différents marchés, vous aurez l'occasion d'apprendre des commentaires des utilisateurs pour améliorer votre application et votre contenu localisé. Même avant de commencer, l'analyse des données de Google Play Store peut vous aider à déterminer quels marchés mondiaux génèrent le plus de téléchargements de votre application et d'autres similaires. Cette analyse peut vous aider à prioriser les marchés pour votre stratégie de localisation. Au fur et à mesure que vous vous établissez sur différents marchés, vous aurez l'occasion d'apprendre des commentaires des utilisateurs pour améliorer votre application et votre contenu localisé. Cela peut être une bénédiction mitigée alors que vous traitez les impressions des utilisateurs et évaluez la valeur de donner suite aux plaintes et suggestions. Les idées générées par les commentaires peuvent concerner des collaborateurs à différents niveaux, des développeurs aux traducteurs, mais approchez avec prudence tout en gardant à l'esprit la stratégie d'ensemble. Cette analyse peut vous aider à prioriser les marchés pour votre stratégie de localisation. En vous implantant sur différents marchés, vous aurez l'occasion d'apprendre des retours d'utilisateurs pour améliorer votre application et votre contenu localisé. Cela peut être à la fois une bénédiction et un défi lorsque vous traitez les impressions des utilisateurs et évaluez la valeur de donner suite aux plaintes et suggestions. Les idées générées par les retours peuvent concerner des collaborateurs à différents niveaux, des développeurs aux traducteurs, mais il est important de garder à l'esprit la stratégie globale. L'importance d'écouter les retours des utilisateurs lors de la compilation de vos bases terminologiques locales ne peut être surestimée.

L'importance d'écouter les retours des utilisateurs lors de la compilation de vos bases terminologiques locales ne peut être surestimée. Les utilisateurs sont les juges ultimes de votre succès en matière de localisation, il est donc crucial d'avoir un mécanisme en place pour recevoir leurs retours. Cependant, gardez à l'esprit que les utilisateurs ne sont pas nécessairement les meilleurs juges de la traduction.

Les plaintes d'un ou de quelques utilisateurs peuvent ne pas représenter les sentiments de la majorité. Et ces protestations ne justifient peut-être pas des révisions immédiates de la traduction. Cherchez plutôt des schémas dans les problèmes d'utilisabilité qui doivent ensuite être attribués à des problèmes de localisation ou au niveau du développement. Votre engagement à écouter attentivement et à agir avec réflexion peut être l'un de vos angles les plus importants pour rester en phase avec vos marchés.

Adoptez une approche de marketing mondial

Votre partenaire de localisation peut vous aider de différentes manières. Ils sont là pour vous rappeler que la localisation ne s'arrête pas à votre application. Elle doit également s'étendre à votre contenu marketing, sinon les utilisateurs internationaux ne le trouveront pas. Il sera essentiel de sélectionner du contenu dans le Google Play Store pour vos marchés cibles. Les mots-clés traduits doivent correspondre à ce que les utilisateurs locaux recherchent réellement. Il est essentiel que cela s'étende à votre contenu marketing, sinon les utilisateurs internationaux ne le trouveront pas. Il sera crucial de sélectionner du contenu dans le Google Play Store pour vos marchés cibles. Les mots-clés traduits doivent correspondre à ce que les utilisateurs locaux recherchent réellement. Les descriptions d'application traduites doivent répondre aux attentes des utilisateurs et à ce qu'ils peuvent trouver dans votre produit. Les linguistes doivent être conscients des normes localisées de la boutique d'articles de Google Play, sinon votre application risque de ne pas être classée. Une fois que votre application est lancée sur un marché, vous pourriez avoir besoin d'un soutien marketing localisé en dehors de la boutique d'applications. Les linguistes doivent être conscients des normes localisées de Google Play pour la vitrine de l'élément, sinon votre application risque de ne pas être classée. Une fois que votre application est lancée sur un marché, vous pourriez avoir besoin d'un soutien marketing localisé en dehors du magasin d'applications. Il peut s'agir de communiqués de presse et de supports marketing, de formations ou d'événements promotionnels - chaque marché sera différent.

C'est pourquoi il est si important que votre partenaire de localisation comprenne non seulement comment mettre en œuvre la localisation sur Android, mais qu'il ait également une compréhension approfondie de votre produit et de vos marchés cibles pour vous aider à orienter vos efforts.

À terme, vous chercherez des moyens de dépasser la localisation des produits et du contenu. Avec un produit localisé pour Android vraiment solide et un système de localisation continue pour suivre les mises à jour, vous pourriez envisager de contacter des blogueurs connus ou des influenceurs YouTube dans les régions cibles pour promouvoir votre application. Ce type d'exposition contribue grandement à atteindre un niveau de revenu durable.

Suivre vos marchés Android à travers le monde

La localisation est un processus continu et multifacette qui se déroulera probablement simultanément dans des marchés diversifiés. Lorsque vous envisagez comment mettre en œuvre la localisation sur Android et relever les défis, faites appel à des experts en localisation qui peuvent travailler aux côtés de vos experts en développement. Un partenaire expert, doté d'une plateforme de gestion de nouvelle génération et d'une équipe de linguistes compétents, peut contribuer grandement à garantir une localisation efficace et efficiente. Un système automatisé de localisation continue peut faciliter la vie de vos développeurs et chefs de produit afin qu'ils ne se détournent pas de leurs propres priorités.

Bureau Works fournit une large gamme de services de localisation, y compris des traductions de haute qualité et une intégration CLI/API avec n'importe quel système d'exploitation. Nos services de localisation continue alimentent l'expansion mondiale d'une large gamme de clients dans de nombreux secteurs. Contactez notre équipe dès aujourd'hui pour découvrir comment nous pouvons aider votre entreprise à mettre en œuvre la localisation sur Android.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite