Meilleures Pratiques

5 Questions à poser à une agence de localisation de jeux vidéo

L'engagement des utilisateurs est une question de vie ou de mort pour un jeu vidéo, et un facteur majeur d'augmentation de l'engagement des utilisateurs est de s'assurer que les joueurs comprennent le jeu. La langue est l'un des principaux éléments de la compréhension des jeux vidéo.
Gabriel Fairman
2 min

L'engagement des utilisateurs est vital pour un jeu vidéo, et un facteur majeur d'augmentation de l'engagement des utilisateurs est de s'assurer que les joueurs comprennent le jeu. La langue est l'un des principaux éléments de compréhension des jeux vidéo. Les antécédents et les personnalités des personnages, les instructions du jeu, les extensions du jeu, etc., sont tous expliqués par le biais de la langue parlée ou du texte à l'écran.

C'est pourquoi la localisation des jeux vidéo peut être un élément critique du succès des jeux vidéo sur les marchés internationaux. Que cela concerne un jeu vidéo de sport avec peu de texte ou un MMOG (jeu en ligne massivement multijoueur) avec une histoire étendue et un texte excessif, localiser le jeu vidéo pour qu'il soit compris dans une culture et une langue spécifiques peut grandement améliorer l'expérience utilisateur pour le joueur.

Bien que la localisation de jeux vidéo puisse sembler être un processus intimidant, cela ne doit pas être le cas si vous vous associez à une agence de localisation de jeux vidéo qui peut anticiper les défis connus de l'industrie et simplifier le processus. Savoir quelles questions poser à une agence de localisation de jeux vidéo avant d'accepter de travailler avec eux vous aidera à vous assurer d'obtenir la stratégie de localisation la plus efficace.

Quelles questions devriez-vous poser à une agence de localisation de jeux vidéo ?

1. Avez-vous une connaissance approfondie des marchés cibles?

Une partie cruciale de la localisation de jeux vidéo consiste à mettre en œuvre une stratégie marketing pour cibler les utilisateurs de votre marché choisi. Vous devez vous associer à une agence de localisation qui comprend la nécessité de traduire les descriptions de jeux vidéo sur différentes plateformes de manière à résonner avec les joueurs locaux et les persuader d'essayer le jeu.

Analyser les marchés pour connaître les préférences et les tendances des joueurs locaux est un autre atout précieux car cela permet à une agence de vous aider à prioriser l'entrée sur le marché et à étendre avec succès votre jeu vidéo à différents marchés internationaux.  

2. Avez-vous une gamme de linguistes spécialisés ?

La traduction de jeux vidéo nécessite des linguistes experts dans le domaine. Elle requiert un niveau élevé de contextualisation pour traduire le contenu de manière à correspondre au mieux à une culture spécifique. Cela serait presque impossible à faire si vous n'avez pas joué au jeu vidéo et été immergé suffisamment pour comprendre complètement l'expérience utilisateur que vous essayez de préserver.

Avoir plusieurs linguistes spécialisés vous permet de répartir le contenu entre eux et d'attribuer certains linguistes à des personnages ou des niveaux spécifiques qui leur conviennent mieux pour consolider le processus.

3. Pouvez-vous soutenir une stratégie de localisation continue ?

Tous les jeux vidéo nécessitent des mises à jour, et plus un jeu vidéo contient de texte, plus le processus de mise à jour peut être étendu lorsqu'il s'agit de localiser le nouveau contenu. Travailler avec une agence de localisation de jeux vidéo qui comprend ce défi et y fait face dès le départ en proposant une localisation continue est le moyen le plus simple d'éviter les contretemps. Ils peuvent vous aider à créer un glossaire étendu et à mettre à jour la mémoire de traduction pour atténuer la pression des mises à jour fréquentes. Sinon, vous risquez de devoir recommencer le processus à chaque fois que vous avez besoin de mettre à jour, ce qui entraîne des dépenses coûteuses pour localiser votre contenu à chaque fois.  

4. Offrez-vous une localisation automatisée de jeux vidéo ?

En raison de la nécessité de mises à jour régulières du jeu et de la localisation continue, l'automatisation du processus de localisation des jeux vidéo est la voie la plus efficace. Au lieu d'avoir un chef de projet qui surveille les mises à jour et attribue des tâches aux linguistes pour traduire le contenu, la localisation automatisée déclenchera un projet de traduction dès que la nouvelle mise à jour sera en place et attribuera automatiquement un traducteur au contenu. Cela réduit le temps et les efforts du personnel nécessaires pour chaque mise à jour et rend la localisation multilingue plus réalisable.  

5. Quel est votre processus de contrôle qualité ?

Avec des services de mise à jour fréquente et d'automatisation, il est important de s'assurer que la qualité du contenu traduit est à la hauteur afin qu'il n'y ait aucun retard ou problème pour les joueurs locaux. Les linguistes et les ingénieurs doivent tous deux avoir un processus de révision pour garantir que le jeu se déroule sans accroc et que tout le texte est grammaticalement correct et culturellement approprié. Il est également important de faire examiner le jeu par quelqu'un de local avant de le lancer sur le marché afin d'éviter les corrections précoces. Négliger l'assurance qualité est préjudiciable à une expérience utilisateur positive et peut entraver le succès de votre jeu sur de nouveaux marchés.  

Trouvez le bon partenaire pour gérer votre stratégie de localisation

La clé d'un processus de localisation de jeu vidéo réussi avec un retour sur investissement élevé est de travailler avec une plateforme de gestion de la localisation qui peut gérer la stratégie de mise en œuvre et surmonter les défis de manière continue. Poser ces cinq questions aux agences de localisation de jeux vidéo dès le départ vous garantira de vous associer à une plateforme capable de vous apporter les résultats dont vous avez besoin. Permettre à une plateforme de localisation de se concentrer sur le recrutement de traducteurs et d'ingénieurs, superviser la communication et l'automatisation, et garantir que le contenu est traduit avec la plus haute qualité permet aux gestionnaires de jeux de se concentrer sur les aspects les plus cruciaux tout en réussissant à pénétrer de nouveaux marchés.

Bureau Workspeut vous aider à atteindre votre objectif de localisation réussie de jeux vidéo grâce à des services de localisation automatisés, des traducteurs experts et des mesures rigoureuses d'assurance qualité. Contactez notre équipe pour découvrir comment nos services de localisation de jeux vidéo robustes peuvent vous aider.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite