Meilleures Pratiques

5 fonctionnalités du meilleur logiciel de traduction médicale

L'industrie médicale est fortement réglementée et regorge de défis pour les entreprises pharmaceutiques, les prestataires d'essais cliniques et les scientifiques en recherche et développement qui souhaitent apporter de nouvelles idées sur le marché.
Gabriel Fairman
2 min

L'industrie médicale est fortement réglementée et regorge de défis pour les entreprises pharmaceutiques, les prestataires d'essais cliniques et les scientifiques en recherche et développement qui souhaitent apporter de nouvelles idées sur le marché.

En plus de respecter des directives réglementaires strictes, vous devrez traiter une documentation et des formulaires étendus pour obtenir l'approbation nécessaire pour passer à la prochaine étape du processus. Dans de nombreux cas, cette documentation devra être traduite dans une langue étrangère - et c'est là que de nombreux chefs de projet commettent des erreurs. Les conséquences d'une mauvaise traduction dans l'industrie médicale sont graves.

Un médicament qui sauve des vies peut être retardé dans son lancement sur le marché. Les entreprises peuvent dépenser des millions pour obtenir une approbation réglementaire, pour finalement perdre leur investissement à cause d'une formalité. Lorsqu'il s'agit de créer un nouveau médicament ou un nouvel appareil aussi crucial, il est essentiel d'utiliser le meilleur logiciel de traduction médicale pour éviter les erreurs.

Réglementation entourant la traduction médicale et la documentation

Les limites entourant les approbations de médicaments, les essais cliniques et autres recherches peuvent varier considérablement. En général, plus le risque pour le public est élevé, plus les critères sont stricts. Les obstacles réglementaires augmentent lorsque les entreprises tentent de pénétrer différents marchés. Chaque pays aura ses propres restrictions en place concernant les tests de nouveaux produits et leur mise sur le marché. Dans ce cadre, il y a plusieurs composantes de contenu connexe à prendre en compte :

Matériel gouvernemental

Les demandes d'approbation, ainsi que les documents sur les essais cliniques, la recherche, les résultats et les utilisations prévues, devront tous être traduits dans la langue locale pour que les responsables puissent les examiner.

Documents de consentement éclairé

Tous les participants à des essais cliniques doivent comprendre parfaitement leurs droits ainsi que les risques potentiels de leur participation. Ne pas traduire correctement ces détails peut entraîner d'importants problèmes de responsabilité.

Exigences en matière d'étiquetage

L'emballage et les étiquettes doivent comporter des avertissements appropriés concernant les effets secondaires et les contre-indications, et ils doivent être traduits dans la langue locale, ainsi que dans les langues minoritaires.

De plus, pour garantir l'accessibilité et la facilité de compréhension, ces avertissements peuvent être consultés facilement via un lien vers un code QR imprimé sur l'emballage.

Instructions professionnelles

Les professionnels auront besoin d'instructions détaillées sur quand et comment utiliser les médicaments et les dispositifs médicaux. Tout cela doit être fidèle à la traduction originale pour garantir l'inclusion de toutes les informations essentielles.

Supports marketing

La plupart des organismes de réglementation exigeront que tout matériel destiné au public soit soumis à examen et approbation avant de pouvoir être diffusé devant le public. Cela doit se produire plusieurs mois avant le lancement. Bien que ce soient là quelques-uns des points importants à prendre en compte lors de la traduction d'un produit ou d'un dispositif médical sur de nouveaux marchés, cette liste n'est en aucun cas exhaustive. Il y a généralement des milliers de pages de contenu à traduire, c'est pourquoi il est essentiel de rechercher un service de traduction capable de relever les défis uniques liés à cela.

Les 5 composantes du meilleur logiciel de traduction médicale

La traduction médicale est incroyablement complexe et ce n'est pas quelque chose qui est généralement géré en interne, surtout lorsque le temps est compté. Idéalement, il s'agit d'un problème que vous pouvez gérer de manière proactive en recherchant une agence partenaire experte disposant d'une plateforme de gestion de la localisation existante . Le meilleur logiciel de traduction médicale offrira :

  1. Consistance : Une base terminologique est une partie essentielle de tout logiciel de traduction médicale, tout comme les mémoires de traduction et autres ressources linguistiques. La base terminologique ou le glossaire contiendra des phrases couramment utilisées dans la langue en question qui soutiendront l'objectif de votre organisation, et elle pourra également évoluer avec lui au fur et à mesure que ces termes changent. Les outils de gestion de la terminologie garantissent la cohérence dans de nombreux contextes et langues différentes.
  2. Précision: Les traductions doivent refléter exactement le document original en ce qui concerne les restrictions réglementaires. Les traducteurs chargés des demandes des professionnels de la santé doivent avoir des connaissances en médecine pour comprendre et adapter le contenu aux différents marchés.
  3. Vitesse: Des volumes d'informations avec des délais très courts seront nécessaires lors de l'expansion vers de nouveaux marchés médicaux. Les retards peuvent entraîner des années de retard, il est donc essentiel de respecter des délais rapides.
  4. Diversité: Alors que de nombreuses solutions logicielles de traduction peuvent offrir les principales langues, toutes ne vous donneront pas accès aux dialectes minoritaires et régionaux dont vous aurez besoin pour couvrir tous les aspects. Un bon logiciel offrira une liste infinie d'options de traduction pour vous éviter de devoir chercher un traducteur alternatif pour les langues moins courantes - et de recommencer à zéro avec votre terminologie et vos autres outils.
  5. Confidentialité: Le besoin de confidentialité des patients est évident car il est fortement réglementé et peut entraîner des amendes et des sanctions. En même temps, dans les secteurs de la recherche médicale et pharmaceutique, l'espionnage industriel est une véritable menace. Le logiciel doit avoir les normes de confidentialité les plus élevées pour garantir la protection de votre propriété intellectuelle.

Choisir le meilleur logiciel de traduction médicale peut faciliter votre transition vers différents marchés afin que vous puissiez atteindre plus rapidement les consommateurs avec les solutions dont ils ont besoin. Avec le bon partenaire, vous pouvez surmonter les obstacles réglementaires complexes de nombreux pays en même temps. Dans une industrie où les retards peuvent coûter des vies, les services de traduction ne sont pas seulement une nouveauté. Ils sont une nécessité absolue.Bureau Worksoffre le meilleur logiciel de traduction médicale pour vous permettre de faire connaître vos innovations sur de nouveaux marchés et d'améliorer la vie partout dans le monde.Contactez notre équipe pour en savoir plus sur notre plateforme unique.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

Essayez Bureau Works gratuitement pendant 14 jours

ChatGPT Intégrations
Commencer maintenant
Les 14 premiers jours sont gratuits
Assistance de base gratuite