أفضل الممارسات

كيف تنطبق الترجمة اللغوية متعددة اللغات على منتجك البرمجي؟

عندما يتعلق الأمر بترجمة اللغات المتعددة للتطبيقات والبرامج، فإن معظم الشركات تفوت فرصًا كبيرة. عادة ما يقتربون من دخول السوق متعددة الجنسيات خلال إحدى مرحلتي النمو.
Gabriel Fairman
2 min
جدول المحتويات

عندما يتعلق الأمر بترجمة اللغات المتعددة للتطبيقات والبرامج، فإن معظم الشركات تفوت فرصًا كبيرة. عادةً ما يقتربون من دخول السوق متعددة الجنسيات خلال إحدى مرحلتي النمو:

1. عندما يستقر نموهم تمامًا في الولايات المتحدة

2. عندما يكون نموهم قد بدأ للتو (مثل حالة شركة ناشئة تشق طريقها عبر أسواق جديدة، وتختبر فرصًا مختلفة). ومع ذلك، فإن معظم الناس لا يدركون مدى سهولة وقلة تكلفة دخول أسواق البرمجيات الأجنبية. معظم متاجر التطبيقات، مثل متجر Google Play ومتجر تطبيقات Apple، لديها بالفعل الإطار في مكانه. كل ما عليك فعله هو الحصول على ترجمة النصوص الخاصة بك - غالبًا من خلال الترجمة الآلية - لبدء عملية التوطين بشكل أساسي. من هناك، يمكنك الاستمتاع بمجموعة واسعة من الفوائد التي ستساعدك على إنشاء الظاهرة العالمية التالية.

3 فوائد رئيسية لترجمة اللغات الأساسية المتعددة

الترجمة الآلية على منصة مثل Bureau Works تستفيد من أفضل الخيارات لتحويل المحتوى بسرعة إلى لغة جديدة. من خلال استخدام الترجمات الآلية العصبية من Google وHub المترجم من Microsoft، نقوم بإنشاء سلاسل من المحتوى التي تبدو طبيعية وغالبًا لا تبدو كأنها الترجمة الآلية على الإطلاق. هذا مفيد بشكل خاص للبرامج و التطبيقات حيث يكون التركيز أقل على المحتوى وأكثر على تجربة المستخدم. مع الترجمة الآلية، يمكننا مساعدة العملاء في تنفيذ طرح عالمي مبكر، والذي يتضمن العديد من الفوائد التالية:

#1: قم ببناء سمعة أفضل للعلامة التجارية

غالبًا ما يجد الجمهور الدولي نفسه محبطًا من التطبيقات لأن الكثير منها يستهدف الولايات المتحدة بشكل أساسي. في حين أن هذا قد يفيد السوق الأمريكية، إلا أنه يترك العديد من المستهلكين الدوليين يشعرون بأن بلدانهم كانت مجرد أفكار لاحقة. لهذا السبب، من الضروري تقديم تطبيقك بلغات أخرى؛ فهو يوفر الفرصة الأولى لإنشاء حسن نية فوري بين علامتك التجارية والمستهلكين العالميين. مع الحفاظ على حسن النية (وفرصة الاستمتاع بالتطبيق بلغاتهم الخاصة)، هناك فرصة أفضل أن يكون هؤلاء المستخدمون الدوليون أكثر تسامحًا مع الأخطاء البسيطة بسبب الترجمة الآلية. لإثارة الاهتمام العالمي المبكر والحصول على ميزة تنافسية فورية قبل الإطلاق، استخدم توطين التطبيقات.

#2: قم بتنمية علامتك التجارية على الفور

استخدام عملية الترجمة الآلية البسيطة لترجمة السلاسل وإدراجها في تطبيقك هو أمر بسيط وغير مكلف، ويوفر نموًا فوريًا للعلامة التجارية. بدلاً من أن يكون لديك 300 مليون مستخدم محلي فقط ينظرون إلى تطبيقك، الآن لديك مليارات من المستخدمون الدوليين يتفاعلون معه. يمكن أن توفر هذه الاستراتيجية أيضًا فرصة ثانية لنجاح تطبيقك إذا كان الإطلاق في الولايات المتحدة غير مشجع—كما حدث مع منصة التواصل الاجتماعي Orkut. لم تحظَ هذه التطبيق بشعبية كبيرة بين المستخدمون في الولايات المتحدة، ولكن بمجرد أن تم تخصيصه محليًا، انتشر بسرعة في أجزاء أخرى من العالم. على الرغم من أنه تم إغلاقه في النهاية - لو بدأت عملية التوطين هذه في وقت أقرب، فمن المحتمل أن تشهد نجاحًا أكبر بكثير في الأسواق الخارجية.

#3: تحديد فرص السوق الجديدة

توظيف شركة أبحاث سوق لابحث عن فرص لتطبيقك في الأسواق الأجنبية قد يكلفك ما يصل إلى خمسة أو ستة أرقام. عليهم أن ابحث عن مواقع الاختبار، تنظيم مجموعات التركيز، تجميع البيانات، و إنشاء تقارير. على الرغم من جهودهم الكبيرة، فإن الكثير من توجيهاتهم المهنية هي مجرد تكهنات. ليس هناك ما يضمن أن رأيهم الأولي حول إمكانات السوق سيتحقق. البديل هو إنفاق 300 دولار إلى 400 دولار لترجمة بعض سلاسل النصوص، وتحميلها في تطبيقك، والقيام بطرح تقريبي للغاية في عدة مواقع. ستزودك هذه الطريقة ببيانات حقيقية وقابلة للتطبيق حول اهتمام المستخدم الفعلي بالسوق. إذا رأيت فجأة زيادة في الاهتمام والتنزيلات في تركيا، على سبيل المثال، يمكنك التفكير في الاستثمار أكثر في تلك المنطقة. يساعدك نهج "الطرح التقريبي" على قياس إمكانات السوق باستخدام منتجك الفعلي دون الحاجة إلى تكبد نفقات كبيرة لأبحاث السوق. بالإضافة إلى ذلك، بمجرد تحديد الفرص، يمكنك بعد ذلك النظر في طرق لتعزيزها.

نقل الترجمة إلى المستوى التالي

بعد الطرح التقريبي، سيكون لديك البصيرة اللازمة للتفكير في التوسع. يمكنك تقييم ما إذا كان من المجدي بناء بنية تحتية محلية أو إنشاء نظام ترجمة آلي لتذاكر الدعم من المستخدمين.

يمكنك حتى النظر في استخدام الترجمة الصوتية لواجهة برمجة التطبيقات التي توفر للوكلاء فهماً بدائياً للغات الأجنبية حتى يتمكنوا من معالجة مكالمات العملاء الهاتفية والمحادثات الصوتية بشكل أفضل. من الناحية المثالية، ستحتاج إلى استخدام منصة إدارة التعريب للمساعدة في إدارة جميع المهام المتنافسة في مساحة واحدة.

بهذه الطريقة، تكون الترجمة الآلية الأولية لسلاسل النصوص الخاصة بك موجودة بالفعل في البرنامج ويمكن استخدامها لتوجيه عمليات أكثر تطورًا مثل ترجمة التذاكر الآلية و دعم الوكلاء. يمكن أن يكون أيضًا نقطة انطلاق للهجات الإقليمية الأكثر طلبًا التي تكتشفها بعد استهداف لغات معينة. يُعد استخدام الترجمة الآلية في بداية مشروع ترجمة اللغات المتعددة الخاص بك نهجًا طبيعيًا لعولمة البرمجيات.

يمكن أن يوفر لك رؤية السوق اللازمة لتبرير الإنفاق ويسمح لك بتركيز جهودك على المجالات ذات الإمكانات الأكبر. منصة قوية تدمج الترجمة الآلية مع الأصول اللغوية القيمة مثل ذاكرات الترجمة، وقواعد المصطلحات، والمعاجم المؤسسية يمكن أن تساعدك في تقديم خدمة عملاء متطورة بأي لغة. باستخدام هذه الإستراتيجية، فإنك تمهد الطريق للنمو الدولي عند الإطلاق ويمكنك أن تتوقع أن ترى تطبيقك يحدث تأثيرًا أكثر أهمية.

Unlock the power of glocalization with our Translation Management System.

Unlock the power of

with our Translation Management System.

Sign up today
Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he has always been fascinated with the role language plays in identity and the creation of meaning. Gabriel loves to cook, play the guitar, tennis, soccer, and ski. As far as work goes, he enjoys being at the forefront of innovation and mobilizing people and teams together toward a mission. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley.
Translate twice as fast impeccably
Get Started
Our online Events!
Join our community

جرّب Bureau Works مجانًا لمدة 14 يومًا

المستقبل على بعد نقرات قليلة
البدء الآن
أول 14 يوماً علينا
الدعم