Webflow Conf online, SF, and LDN agendas are live now.
Explore sessions ↗
Piattaforma
La piattaforma Bureau Works
Scatena i superpoteri della traduzione
High-level overview
strumenti
Azioni Aumentate
Azioni basate su IA generativa per tradurre più velocemente mantenendo alta qualità.
Automazione
Crea progetti complessi con pochi clic e assegna automaticamente le attività.
Sensibilità al contesto
Unisci memorie di traduzione, MT e glossari in un unico flusso contestuale.
Connettori / Integrazioni
Integrazione semplice con GitHub, AEM, Drupal, Slack, Zendesk e altri.
Free-Flow
Free-Flow
NUOVO
Traduci come scrivi, con un editor pensato per il contesto.
Sous-Chef
NUOVO
Va oltre la traduzione: interpreta intenti, pubblico e tono.
Principali caratteristiche
Editor di traduzione
Memoria di traduzione
Gestione dei termini/keyword
Assegnazioni automatiche dei lavori
traduzione automatica
Preventivazione automatica
Monitoraggio finanziario
Gestione della qualità
Integrazione con ChatGPT
Soluzioni
Soluzioni
Per Traduttori
Gestisci clienti e progetti con il nostro editor di traduzione e la MT integrata.
Per Sviluppatori
Usa GitHub o la nostra API per automatizzare l’invio e la ricezione delle traduzioni.
Per Aziende
Automatizza programmi di localizzazione su larga scala riducendo lavoro manuale e costi.
Per Agenzie di Traduzione
Offri preventivi immediati, tracciamento dei progetti e flussi di lavoro automatizzati.
Per PMI
Traduci contenuti rapidamente con automazione intelligente e memoria di traduzione.
Casi d’Uso
Piattaforma di Traduzione per App
Traduci e aggiorna automaticamente i contenuti delle app con pieno controllo delle versioni.
Traduzione di Siti Web
Mantieni il tuo sito aggiornato in tutte le lingue con traduzioni automatizzate.
Traduzione eLearning
Localizza rapidamente i materiali formativi grazie all’automazione integrata.
Traduzione di Contenuti
Traduci articoli, blog e documenti su larga scala con velocità e coerenza.
Traduzione Zendesk
Rendi il tuo Help Center multilingue con traduzioni automatiche e contestuali.
Settori
Tecnologia
Finanziario
Medico
Legale
Istruzione
Business
Marketing
Localizzazione di Prodotti
Localizzazione Software
Risorse
Blog
Best practice, guide e approfondimenti per migliorare le competenze di traduzione.
Centro Assistenza
Guide e suggerimenti per massimizzare il valore tecnologico.
Storie dei Clienti
Sfide complesse risolte, esempi concreti di utilizzo.
Chi Siamo
Un team appassionato nel creare esperienze straordinarie.
Marketplace
Connettiti con le migliori agenzie e traduttori a livello globale.
Community
Unisciti alla community per collaborare e crescere insieme.
Testimonianze
NUOVO
Storie reali di leader che scalano a livello globale con Bureau Works.
Testimonials
Real stories from localization leaders using Bureau Works to scale globally.
Contenuto
Merging Minds
Workshop
Documenti
Rilasci
Key‑Based vs. Bureau Works Localization
Tariffe
Contatto
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Italiano
العربية
中文
日本語
Svenska
Accedi
Inizia subito
Il significato mancante
Il nostro blog di traduzione e localizzazione
Rilasci
January 2026 Product Update
Humans stay in control. New features: Translation Portal review requests, ServiceNow connector, meaning-based AI Spell Check, transcreation tools, and GitLab automation.
Rodrigo Demetrio
6 min
January 2026 Product Update
Rilasci
May 2025 Product Update
Rilasci
Aggiornamento del prodotto di aprile 2025
Rilasci
Aggiornamento di marzo 2025
Rilasci
Seguici su:
Filtrado por:
Tag
Mostrando
0
risultati di
0
articoli
Pulito
Ordenado por
No items found.
Tutti
Tecnologia
Traduttori
Rilasci
Cultura
Migliori pratiche
Post in evidenza
Tecnologia
Why we rebuilt the Translation Portal from the inside out
2 minutes, 44 seconds
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 44 seconds
Traduzioni Commerciali
How Big Is the Translation Industry And Why the Answer Keeps Changing
The problem is that the answers don’t agree. One report says $71B. Another says $32B. That’s not a rounding error.
Fabio Correa Gomes
1 minute, 37 seconds
Tecnologia
If AI Writes, Reviews, and Fixes… Who’s the Author?
86.23%. It looks precise. It feels scientific. It feels safe. But it may be one of the biggest illusions in the localization industry.
Fabio Correa Gomes
4 minutes, 22 seconds
Rilasci
January 2026 Product Update
Humans stay in control. New features: Translation Portal review requests, ServiceNow connector, meaning-based AI Spell Check, transcreation tools, and GitLab automation.
Rodrigo Demetrio
6 min
Rilasci
December 2025 Product Update
A look back at Bureau Works’ 2025 journey: shipping major features, pioneering human-centered translation tech, and redefining how teams work with language.
Rodrigo Demetrio
6
Casi di studio
When Every Voice Matters: Inside the Bureau Works and Coca-Cola Europacific Partners (LON: CCEP) Language Revolution
What happens when one of the world’s largest companies decides that every employee deserves to understand and be understood?
Rodrigo Demetrio
2 mins
Traduzioni Commerciali
The Dangerous Habit That’s Holding Localization Managers Back
What if the thing that made you successful is now the reason you might fall behind? That’s the question Gabriel Fairman, CEO of Bureau Works, asks in his latest talk about how localization is changing in the age of AI.
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 47 seconds
Rilasci
September 2025 Product Update
Our September 2025 update is here. Translate full documents instantly, fix tags automatically, and take control of your QA like never before. Plus: agency branding, smarter automation.
Rodrigo Demetrio
3 min
Certified Immigration Translation Services in a Time of Tightening Rules
With immigration regimes under pressure, officials reviewing visa and permit applications have less patience for sloppy or ambiguous documentation. Mistakes, even minor ones, can lead to outright rejection, delays, or demands for resubmission.
Rodrigo Demetrio
1 min
Traduzioni Commerciali
Why Certified Translations Deserve Better Tech
Certified translations are critical, but the real struggle for agencies isn’t accuracy, it’s managing the messy workflows around them. From repetitive documents to shifting requirements and security risks, traditional processes drag projects down.
Rodrigo Demetrio
2 min
Rilasci
August 2025 Product Update
LLMs make hard things simple. Our new Portal does the same for translation, fast, clear, no fuss. Plus: Gemini in Augmented Actions, Bitbucket connector, and more.
Rodrigo Demetrio
3 min
Tecnologia
Goodbye TMS and LSP welcome LTP and LSI with Florian Faes and Anna Wyndham
The language industry is changing fast. For years, we used acronyms like TMS (Translation Management System) and LSP (Language Service Provider) to describe how the industry works.
Fabio Correa Gomes
2 minutes, 43 seconds
1
...
Next
1 / 62
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Prova Bureau Works gratuitamente per 14 giorni
Il futuro è a pochi clic di distanza
Inizia ora
I primi 14 giorni sono a carico nostro
Supporto di prim'ordine