모범 사례

타이트한 로컬라이제이션 전략의 이점

조직의 성공에 있어서 지역화의 중요성은 과소평가되어서는 안 되며, 그 구현은 시행착오에 맡겨두어서는 안 됩니다.
Gabriel Fairman
2분

조직의 성공에 로컬라이제이션의 중요성을 무시해서는 안 되며, 그 구현은 시행착오에 맡겨두어서도 안 됩니다. 대신, 가능하다면 출시일 이전에 지역화 전략을 미리 만들거나, 적어도 실제로 지역화 프로젝트에 뛰어들기 전에 만들어야 합니다.

성공적인 지역화를 위해 준비해야 할 일이 많으며, 그 방향성이 필요합니다.

번역가를 검토해야 하고, 팀과 시스템을 조율하고, 안정적이고 지속 가능한 워크플로우를 개발해야 합니다. 그리고 예, 모든 것이 서두르게 됩니다. 원본 번역 가능한 콘텐츠가 쌓이거나 초기 실수 후에 방향을 변경해야 하는 경우에는 더욱 어려워집니다.

경험 많은 지역화 관리 플랫폼 전문가와 협력하면 지역화 전략의 혜택을 처음부터 누릴 수 있습니다. 지역화 전략의 주요 혜택을 살펴보겠습니다. 경험에 따르면 가장 성공적인 지역화 시스템은 공통된 특징을 가지고 있습니다.

민첩한 소프트웨어 개발은 현실이 되어야 하며, 지역화 워크플로우도 빠르고 반응성이 있어야 합니다.

어느 정도로든, 작업하는 팀을 조율하고, 격리를 제거하며, 모든 번역과 로컬라이제이션을 단일 워크플로우로 진행함으로써 이를 달성할 수 있습니다. 그럼에도 불구하고, 로컬라이제이션 속도의 가장 큰 요인은 자동화입니다.

현지화의 순전히 기계적인 세부 사항 - 이메일 보내기, 업로드, 다운로드, 파일 포맷팅 -은 많은 시간이 소요되며, 기계를 통해 더 빠르게 처리할 수 있습니다. API 또는 명령 줄 인터페이스를 통해 중앙 집중식 현지화 플랫폼과 통합함으로써, 현지화 프로젝트의 모든 이해 관계자들은 언제든지 필요한 모든 접근 권한을 클릭 한 번으로 얻을 수 있으며, 들어오고 나가는 콘텐츠를 보살피지 않아도 됩니다.

파일 처리에 절약되는 시간은 모두 엄청난 시간 절약으로 이어집니다.품질로컬라이제이션에서 품질 관리는 특히 언어 서비스 제공자 (LSP)가 처음부터 언어 전문가를 제대로 검증하지 않았다면 문제가 될 수 있습니다.

현지화 플랫폼이 투명하다면, 언제든지 어떤 번역 작업자가 작업 중인지 알 수 있으며, 진행 상황을 모니터링하고 리뷰 및 피드백 프로세스가 시간이 지남에 따라 어떻게 강화되는지, 팀이 콘텐츠와 시장 요구 사항에 더 익숙해질수록 알 수 있습니다.

이 같은 중앙 집중식 플랫폼은 번역 메모리, 용어베이스, 스타일 가이드 및 기타 참고 자료와 같은 언어 자산을 모든 관련자가 쉽게 접근할 수 있도록 해주므로 이러한 중요한 도구를 사용하지 않을 이유가 없습니다. 또한 시간이 지남에 따라 이러한 자산을 최신 상태로 유지하기 위해 이해 관계자를 지정하는 것도 쉽습니다.

확장성

조직이 성장함에 따라 로컬라이제이션도 함께 성장할 것입니다. 이는 언어를 추가하거나 워크플로에 추가 콘텐츠를 추가하고 요청자, 검토자, 번역자 및 기존 팀의 새로운 구성원을 추가하는 것을 의미할 수 있습니다. 진화함에 따라 시스템에 대한 요구사항은 다양하고 복잡해져서 품질과 시간성이 취약해질 수 있습니다.

잘 설계된 지역화 프로세스는 이러한 혁신을 모두 수용할 수 있을만큼 유연하고 확장 가능해야 합니다. 번역 및 지역화 프로젝트를 위한 중앙 집중식 플랫폼을 사용하면, 몇 개의 언어에 대해서만 잘 작동하는 시스템이 20개 이상의 언어와 협력자들에게도 동일하게 잘 작동할 수 있습니다. 추적 가능성 포괄적인 지역화 시스템은 의사 결정에 활용될 수 있는 다양한 정보를 보유하고 있습니다.

언어별 또는 번역 유형별로 지출을 추적할 수 있으며, 워크플로우와 비용을 비교하여 기술의 성능을 평가하는 데 사용할 수 있습니다. 비용 초과를 식별하고 LSP의 성능을 평가할 수도 있습니다.

이러한 데이터는 예산 편성을 더욱 정확하게 만들어주고 가능한 비용 절감 영역을 식별하는 데 도움이 될 것입니다. 중앙 집중화된 플랫폼에 제공되는 관리적 통찰력과 조직 내 워크플로우 개선의 잠재력과 함께, 예산 편성의 개선은 재정 및 조직 최적화의 주도 요소로서의 로컬라이제이션을 가능하게 할 수 있습니다. 물론, 이 모든 것은 이 복잡한 과정의 세부 사항에 당신을 포함시키기에 헌신적인 투명한 로컬라이제이션 파트너를 찾는 데 달려 있습니다.

혜택을 제공할 로컬라이제이션 파트너를 찾기 위해 로컬라이제이션 프로세스를 만들어야 합니다. 이 프로세스가 최대한의 잠재력을 발휘하려면, 적절한 양의 기술과 그것을 최대한 활용할 수 있는 전문성을 제공할 수 있는 LSP가 필요합니다.

현지화 과정에서 만들어낼 가치와 동일한 가치를 LSP에서 찾을 수 있습니다.민첩성 - 최고 수준의 기술을 제공하는 것 외에도, LSP는 진화하는 콘텐츠와 워크플로우에 맞게 기술을 맞춤화해야 합니다.품질 - LSP와 함께 측정 가능한 품질 기준을 설정하고 진행 상황을 확인할 수 있도록 철저한 투명성을 기대해야 합니다. 확장성 - LSP가 따라잡기 위해 애쓰고 있는 모습이라면, 앞으로의 도로에 대한 좋지 않은 징조입니다.

경험이 있는 로컬라이저는 20개의 언어를 처리하는 것과 2개의 언어를 처리하는 것과 같이 생태계를 처리할 수 있는 확장 가능한 솔루션을 개발하는 데 필요한 것을 알고 있습니다. 추적 가능성 - LSP는 필요한 데이터를 제공할 수 있어야 하며, 그 데이터는 ROI에 대한 명확한 창을 제공해야 합니다. LSP와 함께 성과 목표를 설정하고 추적 및 문제 해결을 계속하면서 로컬라이제이션 생태계를 계속 발전시킬 수 있습니다.

Bureau Works는 자동화된 중앙화된 현지화 플랫폼을 기반으로 포괄적인 현지화 서비스를 제공합니다. 우리의 고품질 기술과 로컬라이제이션 전문가들이 상담과 지원을 제공하여 최상의 로컬라이제이션 경험을 보장할 수 있습니다. 시작하고 탁월한 로컬라이제이션 전략의 혜택을 누리기 위해 저희 팀에 문의하세요.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공