모범 사례

번역 요금 - 세계적인 논쟁

번역가는 얼마를 벌어야 할까요? 물론 더 많을수록 좋지만, 이러한 번역 요금에 영향을 미치는 요소는 무엇일까요?
Rodrigo Demetrio
2분

번역가는 얼마를 받아야 할까요? 물론 더 많을수록 좋지만, 이러한 번역가의 번역 비용에 영향을 미치는 요소들은 무엇일까요?

이 기사에서는 그 중 일부를 탐색할 것입니다. 누군가가 시장에 머무르고 효과적으로 번역 서비스를 제공하기 위해서는, 이 활동이 최소한 개인의 생활비를 충당할 정도로 수익성이 있어야 합니다. 따라서, 개인의 생활비용이 최소 번역 요금을 결정합니다.

지금까지는 간단하게 생각할 수 있습니다. 생계비와 월별 용량을 추정하기만 하면 최소 요금을 결정하는 공식이 생깁니다. 물론 세금과 사회적 기여, 휴일 등도 고려해야 하지만, 이는 ProZ 계산기 여기에서 해결됩니다. 그러나 이 접근 방식은 생활비용을 고려하지 않으며, 따라서 최소 번역가 요율은 지역별로, 심지어 국가별로 다양합니다.

번역 산업은 매우 글로벌한 노력이기 때문에, 번역 에이전시는 어느 나라에서든 설립될 수 있으며, 이러한 에이전시는 어떤 언어 조합으로든 서비스를 제공할 수 있습니다. 또한, 구어 언어가 생활비 지역과 엄격하게 연관되어 있지 않다는 사실을 고려하면, 이 문제는 보다 복잡합니다. 에이전시들은 이러한 차이를 매우 잘 알고 있으며, 주어진 언어 쌍에서 가능한 가장 저렴한 번역가를 찾아 이를 활용하려고 할 것입니다.

Average Monthly Income In Some Countries (USD)

대부분의 국가에서와 마찬가지로, 번역가들은 최저 임금보다 조금 더 높은 수준을 목표로 하고 있으므로, 저는 주어진 국가들의 평균 수입을 보여주는 차트를 제공하고 있습니다. 전체 목록은 여기에서 찾을 수 있습니다, 이것은 차이를 비교하기 위한 일부분에 불과합니다.대부분의 국가에서와 마찬가지로, 번역가들은 최저 임금보다 조금 더 높은 목표를 가지고 있으므로, 저는 해당 국가들의 평균 수입을 보여주는 차트를 제공하고 있습니다. 전체 목록은 여기에서 찾을 수 있으며, 이는 차이를 비교하기 위한 일부분에 불과합니다.[/caption]그렇지만, "가능한 가장 저렴한"은 각 기관이 개별적으로 적절한 가격과 품질 사이의 미묘한 균형을 유지해야 합니다.

일부 기관은 생활비가 가장 저렴한 지역 출신의 번역가를 선택할 수 있습니다. 그러나 이러한 번역가 대부분은 B에서 B로 번역을 수행하며, 이는 원문과 번역문 모두가 그들의 두 번째 언어이거나, 아니면 품질이 낮은 기계 번역을 사용할 수도 있다는 사실을 고려하지 않습니다. 전체 목록은 여기에서 찾을 수 있습니다. 이것은 차이를 조정하기 위한 추출물에 불과합니다. "가능한 한 가장 저렴한"이라는 말은 각 기관이 개별적으로 달성할 가격과 품질 사이의 미묘한 균형입니다. 일부 기관은 생활비가 가장 저렴한 지역 출신의 번역가를 선택할 것이며, 이들 번역가 대부분은 B에서 B로 번역하는 사실을 고려하지 않고, 소스 언어와 대상 언어가 모두 두 번째 언어인 경우가 많으며, 아마도 품질이 낮은 기계 번역을 사용할 수도 있습니다. 다른 기관은 신중하게 번역가를 선택하고 대상 언어의 모국어 사용자만을 선택하며, 번역 및 전문화에 엄격한 자격 요건을 가지고 있습니다. 물론, 그 사이에는 모든 것이 가능합니다. 물론, 이 사이에는 모든 것이 가능합니다. 다른 기관들은 신중하게 번역가를 선정하며, 대상 언어의 원어민을 선택하고 번역 및 전문화에 엄격한 자격 요건을 가지고 있습니다. 물론, 그 사이에는 무엇이든 들어갈 수 있습니다. 더욱 복잡하게 만드는 것은 기관들의 최소 마진이 생활비나 평균 임금/요금 또는 해당 국가에서 고객에게 청구할 수 있는 최대 금액에 영향을 받는다는 것입니다. 물론, 기업이 청구하는 금액은 번역가에게 지불하는 금액과는 거리가 멀지만, 상식적으로 요금과 비용은 상관관계가 있다고 할 수 있습니다. 여기에 제 개인적인 경험을 덧붙이자면: 동일한 언어 쌍(영어-헝가리어)의 경우, 헝가리 기관들은 영국이나 아일랜드 기반의 기관들보다 약 50% 적게 지불합니다. 여기에 제 개인적인 경험을 덧붙이자면: 동일한 언어 쌍(EN-HU)에 대해 헝가리 기관은 영국이나 아일랜드 기반의 기관보다 약 50% 적게 지불합니다. 반면, 저렴한 헝가리 기관은 영어-헝가리어 번역에 대해 단어당 3센트만 청구하며, 미국 기관이 같은 번역을 수행한다면 13센트가 든다.

지역별 번역 비용

평균적으로, 인도 기반의 번역가들은 영어에서 힌디어로의 번역 서비스에 대해 원본 단어당 0.04달러를 요구하며 (100명의 번역가의 평균), 최소 요금은 실제로 0.01달러/원본 단어로 청구하는 30명의 번역가들이 있습니다. 영어 - 아랍어 쌍에 대해서는 이집트에 거주하는 번역가들의 통계를 가져왔습니다.

최소 요금은 0.01달러/단어였지만, 0.05달러/단어의 평균 요금은 인도의 동료들보다 약간 더 비싸다.독일 기반의 영어-독일어 번역가들은 평균 0.07달러/단어를 청구하며, 최소 요금은 0.01달러/단어이지만, 100명의 번역가 중 단 한 명만이 이를 주장했다.다른 플랫폼에서는 독일어-영어 쌍에 대해 미국의 평균 요금이 0.09달러, 독일의 평균 요금이 0.11달러이며, 인도의 번역가들은 같은 번역에 대해 단어당 0.07달러만 받는다고 한다.

이러한 차이는 품질과 가격 측면에서 전 세계 번역가 커뮤니티에서 뜨거운 논쟁을 일으킵니다. 제1세계 번역가들은 종종 가격을 낮추는 싼 서비스로 인해 불운한 동료들을 비난하고, 그들에게 더 많은 보상을 요구하려고 노력합니다. 그러나 전 세계적인 불평등이나 개인의 생존 본능을 덮어쓸 수는 없으므로, 이러한 차이는 우리와 함께 남아 있습니다.

이것은 좋을 수도 나쁠 수도 있지만, 하나 확실한 것은: 에이전시와 마찬가지로 번역가들도 자신의 전문성을 최대한 활용하기 위해 균형을 맞춰야 한다는 것입니다. 그들이 어디에서 살고 어떤 언어 쌍을 작업하든 상관없이.

Rodrigo Demetrio
Steering the marketing ship at Bureau Works with 17+ years of MarTech under my belt, I transform mere ideas into tangible realities. Passionate about languages and their power to build bridges, let's build a new one?

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공