모범 사례

번역 서비스의 비용

강력한 지역화 관리 플랫폼은 저급한 번역 서비스 대신 품질 좋은 작업을 지불하는 차이를 만들 수 있습니다.
Lucky Eze
2분

강력한 지역화 관리 플랫폼은 열등한 번역 서비스 대비 품질 좋은 작업을 받을 수 있는 차이를 만들 수 있습니다. 번역 서비스의 비용 은 번역 프로젝트를 계획할 때 항상 고려되는 주제입니다. 단어당 비용, 맥락, 프로젝트 규모, 위치 및 선택한 언어는 모두 번역 가격의 평균 가격을 결정하는 데 영향을 미칩니다. 평균 번역 서비스의 비용은 단어당 $0.08에서 $0.28 사이로 범위할 수 있지만, 최종 비용은 프로젝트에 필요한 서비스의 수에 따라 결정됩니다.

2023년 번역 비용에 영향을 미치는 요소들

번역 비용은 대상 언어 쌍, 언어 쌍의 유형, 내용, 마감일 및 품질 요구 사항과 같은 다양한 요소에 따라 다릅니다. 이 블로그 글에서는 이러한 요소들에 대해 자세히 논의할 것입니다.

언어 쌍

번역 비용에 가장 큰 영향을 미치는 요소 중 하나는 언어 쌍입니다. 예를 들어, 영어에서 스페인어로 번역하는 것은 스와힐리어와 같은 보다 흔하지 않은 언어로 영어의 원본 문서를 번역하는 것보다 비용이 적게 듭니다. 번역가의 가용성은 또한 번역 비용에 영향을 미칩니다. 예를 들어, 특정 언어에 대한 번역가가 적을 경우, 해당 언어로 된 원본 문서를 다른 언어로 번역하는 비용이 더 높을 수 있습니다.

번역되는 콘텐츠 유형

번역 비용에도 번역되는 콘텐츠의 유형이 영향을 미칩니다. 법원 문서, 의료 보고서, 비즈니스 문서 및 엔지니어링 매뉴얼과 같은 기술적인 콘텐츠는 전문 지식과 전문성이 필요하기 때문에 번역 비용이 증가합니다. 반면에, 이메일과 블로그 글과 같은 일반 콘텐츠를 번역하는 것은 덜 비용이 듭니다.

마감일

번역 프로젝트를 완료하는 마감일은 번역 비용에 영향을 미치는 또 다른 중요한 요소입니다. 프로젝트가 짧은 기간 내에 완료되어야 한다면, 번역 에이전시는 프로젝트에 더 많은 번역가를 할당해야 할 수도 있으며, 이는 프로젝트 비용을 증가시킵니다. 대조적으로, 프로젝트를 완료하는 데 충분한 시간이 있다면 비용이 낮아질 것입니다.

품질 요구사항

번역의 품질은 또한 번역 서비스의 비용에 영향을 미칩니다. 번역 대행사가 고품질의 번역을 제공해야 한다면, 그들은 프로젝트에 더 경험이 많고 전문화된 번역가를 할당해야 할 수도 있으며, 이는 번역 비용을 증가시킵니다. 또한, 클라이언트가 교정 및 편집과 같은 추가 품질 점검을 요구하는 경우 프로젝트 비용이 증가할 수 있습니다.

번역 회사와 대행사

선택한 번역 회사나 대행사의 종류에 따라 번역 서비스의 비용도 달라집니다. 번역 회사마다 요금이 다를 수 있으므로 예산과 품질 요구 사항에 맞는 회사를 선택하는 것이 중요합니다. 번역 대행사에는 세 가지 주요 유형이 있습니다: 프리랜서, 소규모 번역 대행사 및 대규모 번역 대행사.

프리랜서: 프리랜서는 개인적으로 독립적으로 일하는 전문 번역가입니다. 그들은 일반적으로 가장 저렴한 선택지이지만, 그들의 품질과 신뢰성은 일관성이 없을 수 있습니다.

소규모 번역 에이전시: 소규모 번역 에이전시는 몇 명의 직원을 보유하고 있으며 개인 맞춤형 서비스를 제공합니다. 그들은 소규모에서 중규모 프로젝트에 좋은 선택입니다.

대형 번역 기관: 대형 번역 기관은 더 많은 자원을 보유하고 대규모 프로젝트를 처리할 수 있습니다. 그러나 그들의 요금은 작은 번역 대행사나 프리랜서보다 높을 수 있습니다.

단어당 번역 비용

MLV 대. SLV: [ko-kr]: SLV: 어떤 비용이 가장 좋은가요?

번역 서비스를 비교할 때, 기관이 어떻게 운영되는지 이해하는 것이 중요합니다. 예를 들어, 대형 기관은 일반적으로 다국어 업체(MLV)나 단일 언어 업체(SLV)와 같은 작은 기관에 번역 프로젝트를 아웃소싱합니다. MLV는 다양한 언어로의 번역 서비스를 제공합니다.

SLV는 번역을 위해 한 가지 단일 대상 언어에 초점을 맞춘 서비스를 제공합니다. SLV를 사용하면, 클라이언트가 44개의 다른 언어로 프로젝트를 진행하는 경우, 그들은 잠재적으로 44개의 기관과 협력해야 할 수도 있습니다. 그러나 이러한 44개 기관은 한 가지 언어에 초점을 맞추기 때문에 세밀한 관리를 제공할 것입니다. MLV는 대규모로 다양한 언어 번역 서비스를 제공할 수 있지만, 비용은 작은 공급업체와 비교하여 상당할 것입니다.

소득에 따른 번역 비용

위의 차트는 단어당 번역 비율과 언어 번역당 비용을 탐색했지만, 번역가의 출신지와 전문성에 따라 평균 번역 비율과 비용도 영향을 받을 수 있습니다. 생활비 는 고려해야 할 주요 요소입니다. 개인의 생활비용이 최소 번역 요금을 결정합니다. 만약 회사가 자국에서 번역가를 고용한다면, 지불은 작업이 수행되는 장소에 따라 계산되어야 합니다. 일본과 스웨덴은 생활비가 높아 단어당 비용이 더 높습니다. 인도에서는 생활비가 낮아져서 비용이 낮아집니다. 각 나라는 서로 지수적으로 다른 경제적 현실을 가지고 있습니다.

  • 단어당 비용은 어떻게 계산되나요?
  • 번역가를 어떻게 선택하시나요?
  • 비용을 세부적으로 분할하여 나열한 목록을 제공할 수 있나요?
  • 당신은 조합에 가입되어 있습니까?

품질 결과를 기대하는 것과 호환되는 방식으로 작업하는지를 보장하기 위해 공급업체와 솔직한 대화를 나누는 것이 중요합니다.

공급과 수요

공급과 수요는 '번역 서비스'의 비용을 결정하는 데 중요한 역할을 합니다. 경제적인 관점에서, 개발이 미흡한 국가들은 품질 좋은 번역 및 언어 서비스가 부족하여 불가피하게 비용이 많이 듭니다. 일부 국가는 생활비가 낮아 번역 비용이 낮을 수 있지만, 인재 부족으로 인해 언어 및 번역 서비스 제공업체의 공급과 수요로 인해 번역 서비스가 비용이 많이 들 수 있습니다.

실제 번역 작업을 넘어서는 작업

번역 프로젝트를 성공적으로 관리하기 위해서는 실제 번역 작업 이외에도 많은 작업이 필요합니다. 일부 예시는 다음과 같습니다:

  • 프로젝트 범위: 프로젝트의 복잡성은 범위를 결정하는 데 며칠이 걸릴 수 있습니다. 예를 들어, 웹사이트 번역 서비스, 앱 및 e러닝 프로젝트는 전략적으로 계획하고 실행하는 데 시간이 소요됩니다. 번역 품질을 보장하기 위해 번역자가 가야 할 길이는 광범위할 수도 있습니다. 브랜드는 프로젝트에 착수하기 전에 번역가가 콘텐츠에 몰입하길 원할 수 있습니다. 맥락이 중요합니다. 그러나 소요된 시간은 추가 비용이 발생할 수 있습니다.
  • 관리: 프로젝트 관리자는 모든 자원이 번역 가능한 자산으로 흐르도록 보장해야 합니다. 예를 들어, 문서와 같은 정보를 번역 관리 시스템에 입력하는 복잡성. 이 프로세스는 간단하거나 복잡할 수 있습니다.
  • 번역 용어집: 번역 용어집이나 기억이 있으신가요? 번역 메모리는 번역된 자료의 세그먼트를 데이터베이스에 저장합니다. 이러한 세그먼트는 반복을 방지하고 번역을 일관되게 유지하기 위해 유사하거나 동일한 문장에 대해 고객에게 전체 가격을 청구하지 않도록 소스 텍스트와 함께 짝지어집니다. 이 도구가 없으면 유사한 콘텐츠에 대해 요금이 부과될 수 있습니다.
  • 품질 보증: 품질 평가 방법은 정확성에 주의를 기울여 번역물이 올바르게 번역되었음을 보장합니다. 번역 과정에서 품질 보증은 필수적이며 종종 최종 비용에 포함됩니다. 그렇지 않다면, 이 서비스는 투자할 가치가 있습니다. 번역이 독자에게 의미가 없다면 아무런 가치가 없습니다.

우수한 로컬라이제이션 관리 플랫폼은 열등한 번역 서비스 대신에 품질과 신뢰성 있는 작업을 받을 수 있는 차이를 만들어 줄 수 있습니다. 2022년 번역 서비스 비용을 검토할 때, 원하는 번역 업체를 선택하기 전에 필요한 모든 구성 요소를 명확히 기술해야 합니다. CAT로컬라이제이션 도구는 번역 비용과 번역가의 시간과 작업을 최적화하는 데 효과적입니다.

특히 기술 번역을 다룰 때는, 일관성을 유지하는 데 도움이 되므로 중요합니다. 소프트웨어 현지화는 또한 작업 수준을 높일 것입니다. 그러나 기계만으로 완전한 품질의 번역은 불가능합니다. 상세한 검토는 좋은 결과를 위해 필수적입니다. 인간의 지능은 대체할 수 없기 때문입니다.

Bureau Works 번역 서비스의 비용을 정의할 때 투명성을 제공하는 포괄적인 플랫폼을 제공합니다. 번역 산업에서 다른 공급 업체와 구별되는 것은 투명성에 대한 우리의 약속입니다 저희 플랫폼이 제공하는 내용에 대해 더 알아보려면 오늘 저희 팀에 문의하세요 

번역 예산을 최대한 활용하는 방법

문서 번역 비용 예산을 최대한 활용하기 위해서는 몇 가지 결정적인 조치가 필요합니다. 문서 번역 비용을 예산 효율적으로 만들기 위해 다음 단계를 따르세요:

번역 대행사 선택하기

문서 번역 서비스 비용 예산에 대한 최상의 가치를 얻기 위해 첫 번째 단계는 적절한 번역 대행사를 선택하는 것입니다. 번역 대행사는 많이 있으며, 각각 다른 요금과 서비스 수준을 제공합니다. 귀하의 요구에 맞는 적절한 번역 대행사를 찾으려면 다음 요소를 고려해보세요:

  • 경험: 당신의 산업이나 특정 분야에서 경험이 있는 기관을 찾아보세요. 그들은 당신의 콘텐츠의 특정 용어와 뉘앙스를 더 잘 다룰 수 있을 것입니다.
  • 품질: 정확하고 오류 없는 번역을 보장하기 위해 기관이 엄격한 품질 관리 절차를 갖추고 있는지 확인하세요.
  • 평판: 온라인 리뷰를 확인하고 추천을 요청하여 기관의 평판과 신뢰성을 판단하세요.
  • 요금: 경쟁력 있는 가격을 얻기 위해 다른 기관의 요금을 비교하세요.

요금 협상

에이전시를 선택한 후에는 요금을 협상하는 것을 두려워하지 마십시오. 많은 기관들은 할인 혜택을 제공하거나 요금을 협상할 의사가 있습니다, 특히 대규모나 지속적인 프로젝트의 경우. 비영리 단체나 반복 고객들을 위한 특별 요금을 제공하는지 물어볼 수도 있습니다.

명확한 지침 제공

명확한 지침은 번역 프로젝트에 필요한 시간과 노력을 최소화하는 데 도움이 될 수 있습니다. 이는 번역 과정의 비용을 줄이고 효율성을 높일 수 있습니다. 지침을 제공할 때 다음 사항을 포함해야 합니다:

  • 번역의 목적
  • 대상 독자
  • 특정한 서식 또는 스타일 요구사항
  • 귀사 산업에 고유한 용어 또는 전문 용어
  • 번역 메모리

번역 메모리는 이전에 사용된 번역된 단어와 콘텐츠의 데이터베이스로, 번역의 정확성과 일관성을 향상시키는 데 사용될 수 있습니다. 이는 번역 프로젝트에 필요한 시간과 노력을 줄여 비용을 최소화하는 데 도움이 될 수 있습니다. 많은 번역 기관들은 번역 메모리를 표준적인 방법으로 사용하므로, 프로젝트에 이 옵션이 있는지 확인해보세요.

번역 프로젝트의 범위를 결정하는 방법

문서를 번역하려는 경우, 가장 먼저 해야 할 일은 번역 프로젝트의 범위를 결정하는 것입니다. 범위는 번역 서비스의 비용을 결정하며, 인증된 번역사를 찾기 전에 무엇을 다루고 있는지 알아야 합니다. 이 블로그 글에서는 프로젝트 규모를 결정하는 방법에 대해 논의할 것입니다. 프로젝트 규모에는 프로젝트 양, 번역된 텍스트, 원본 언어 등이 포함됩니다.

프로젝트 볼륨

번역 프로젝트의 범위를 결정하기 위한 첫 번째 단계는 프로젝트의 볼륨을 결정하는 것입니다. 번역자의 페이지 또는 단어당 비용에 따라 페이지 또는 단어로 측정할 수 있습니다. 일부 번역사는 페이지 단위로 요금을 청구하고, 다른 사람들은 단어 단위로 요금을 청구합니다. 번역가의 요금과 문서에 있는 페이지나 단어의 수를 결정하는 것이 중요합니다.

번역된 텍스트

프로젝트 규모를 결정한 후, 다음 단계는 번역이 필요한 텍스트 양을 결정하는 것입니다. 모든 문서가 100% 텍스트는 아니며, 일부 문서에는 그래픽, 표 또는 차트도 번역이 필요할 수 있습니다. 번역가와 함께 그래픽에 대한 비용을 청구하는지, 그렇다면 그래픽 당 얼마나 청구하는지 명확히 해야 합니다.

원본 언어

번역 비용과 번역 프로젝트의 범위를 결정하는 또 다른 중요한 요소는 원본 언어입니다. 일부 언어는 다른 언어보다 번역하기가 더 어려울 수 있으며, 이는 번역 서비스의 비용에 영향을 미칠 수 있습니다.

예를 들어, 중국어나 아랍어와 같이 라틴 문자가 아닌 문자를 사용하는 언어로 된 문서는 스페인어나 프랑스어와 같은 라틴 기반 언어로 된 문서보다 번역하는 데 더 오랜 시간이 걸릴 수 있습니다. 또한, 일부 언어는 다른 언어보다 더 복잡한 문법과 문장 구조를 가지고 있어 번역 비용에도 영향을 미칠 수 있습니다.

인증된 번역사

번역 서비스에 관한 경우, 인증된 번역사와 함께 작업하는 것이 중요합니다. 인증된 번역가들은 언어 능력과 번역 기술을 인증하는 시험을 통과했습니다. 또한, 인증된 번역가들은 비인증된 번역가들보다 더 높은 품질과 전문성 기준을 갖추고 있습니다. [en-us]: When working with a certified translator, asking for their per-page or per-word rates upfront is important to avoid any surprises later on. [ko-kr]: 인증된 번역가와 함께 작업할 때, 페이지당 또는 단어당 요금을 미리 묻는 것은 나중에 어떤 놀라움도 피하기 위해 중요합니다.

추가 요소

위에서 언급한 요소 외에도 다른 요소들이 번역 프로젝트의 범위에 영향을 미칠 수 있습니다. 이에는 프로젝트의 마감일, 사용된 원본 문서의 형식, 그리고 특별한 요구사항이나 요청사항이 포함됩니다. 예를 들어, 귀하의 번역사는 제한된 기한 내에 문서를 번역해야 할 경우 긴급 수수료를 부과할 수 있습니다. 마찬가지로, 귀하의 번역사는 Adobe InDesign 또는 Microsoft Word와 같은 특정 형식으로 문서를 번역해야 할 경우 형식화 수수료를 청구할 수 있습니다.

번역 서비스에 대한 정확한 견적을 받기 위해 번역 프로젝트의 범위를 결정하는 것은 중요한 단계입니다. 프로젝트 규모, 번역된 텍스트, 원본 언어, 그리고 인증된 번역가와의 협업과 같은 요소들을 고려함으로써, 프로젝트에 대한 공정하고 정확한 견적을 받을 수 있습니다. 프로젝트 비용에 영향을 미칠 수 있는 추가 요소를 명확히 설명하고, 항상 신뢰할 수 있는 전문 번역가와 함께 작업하도록 기억하세요.

결론

마지막으로, 2023년에 번역 서비스의 비용은 언어 쌍, 콘텐츠 유형, 마감 기한 등 다양한 요소에 영향을 받습니다. 이러한 요소에 따라, 단어당 비용은 몇 센트에서 여러 달러까지 범위가 될 수 있습니다. 그러나 실제 번역 작업은 편집, 교정, 서식 지정 및 프로젝트 관리와 같은 추가 작업을 포함할 수 있는 전체 프로젝트의 일부에 불과합니다. 

번역 예산에 대한 최상의 가치를 얻기 위해서는 신뢰할 수 있고 경험이 있는 번역 대행사와 함께 작업하고, 요구 사항을 명확히 전달하고, 문맥과 참고 자료를 제공하는 것이 중요합니다. 또한, 번역 프로젝트의 범위를 이해하고 목표를 정의함으로써 적절한 서비스 수준을 선택하고 불필요한 비용을 피할 수 있습니다.

Lucky Eze
Lucky Ezeihuaku is an SEO expert and specialist Translation content writer with Bureau Works. He has a master’s degree in English and Literature, and has been writing professionally for at least 7 years. He has gone on to specialize in the Translation and Localization niche, churning out multiple quality, informative, and optimized articles for Bureau Works over the past year. He claims writing and developing SEO strategies keeps him going, and he’s also interested in Data Analytics.

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공