모범 사례

2023년 번역 산업 동향에 대한 최신 인사이트 및 통계

2023년 번역 산업 동향에 대한 최신 인사이트와 통계를 확인해보세요! 언어 통계에서부터 AI 기반 도구의 힘까지, 모두 여기에 있습니다! 비즈니스 기회를 놓치지 마세요!
Arya Vikram
23분

언어 통계 개요

2023년 세계 언어에 대한 흥미로운 통계입니다:

  1. 영어는 모국어와 비모국어를 합친 세계에서 가장 많이 사용되는 언어로, 총 14억 명 이상의 사용자가 있습니다. (벌리츠)
  2. 전 세계에서 가장 많은 모어를 사용하는 언어는 중국어로, 11억 명 이상의 사용자가 있습니다. (Lingua)
  3. 스페인어는 전 세계에서 두 번째로 가장 많이 사용되는 언어로, 원어민이 5억 1,200만 명 이상입니다. (Lingua)
  4. 2022년에는 힌디어와 스페인어가 세 번째와 네 번째로 가장 퍼져 있는 언어였습니다. (Statista)
  5. 전 세계에서 3억 1,500만 명 이상이 사용하는 아랍어는 세계에서 여섯 번째로 인기 있는 언어입니다. (Babble)
  6. 세계에서 가장 말이 많이 사용되는 다섯 가지 언어는 영어, 중국어, 스페인어, 힌디어 및 아랍어입니다. (Langoly)
  7. 세계에서 7번째로 많이 사용되는 언어인 러시아어는 약 2억 5천 8백만 명의 사용자를 가지고 있습니다. (루브릭)
  8. CSA 순위에 따르면 독일어는 세 번째로 수익성이 높은 언어입니다. 그러나 세계에서 가장 많이 사용되는 상위 10개 언어에는 포함되지 않습니다. (루브릭)
  9. 포르투갈어는 영어 다음으로 가장 빠르게 성장하는 언어로 여겨집니다. (실제로)

이러한 데이터는 오늘날 글로벌화된 사회에서 얼마나 중요한 언어 교육과 번역 서비스가 있는지를 보여줍니다.

글로벌 번역 시장에 대한 통계

번역 산업은 국제 관객의 관심을 사로잡는 데 주요한 역할을 합니다.

귀사의 비즈니스 성장 목표를 설정하는 동안 고려해야 할 전 세계 시장에 대한 몇 가지 통계 자료를 제공합니다:

  1. CSA Research의 29개 국가에서 8,709명의 소비자를 대상으로 한 연구에 따르면, 온라인 구매자의 76%가 자국어로 된 정보가 있는 제품을 선호한다. (CSA Research)
  2. 동일한 조사에서 40%의 소비자가 다른 언어로 된 웹사이트에서는 결코 구매하지 않을 것이라고 밝혔습니다. (CSA Research)
  3. 커먼 센스 어드바이저 보고서에 따르면, 제품 정보가 소비자의 모국어로 제공된다면 75%의 소비자가 제품과 서비스를 더욱 구매할 가능성이 높다고 합니다. (Lokalise)
  4. 보고서는 또한 소비자의 60%가 영어만 사용하는 웹사이트에서 거의 또는 전혀 구매하지 않는다는 사실을 발견했습니다. (CSA Research)
  5. Alexika에 따르면, 구매자의 65%는 모국어로만 구매를 선호한다. (Alexika)
  6. 당신은 다음 언어로 웹사이트를 번역함으로써 전 세계 온라인 소비자의 80%에게 도달할 수 있습니다: 영어, 중국어, 일본어, 스페인어, 독일어, 프랑스어, 포르투갈어, 이탈리아어. (CSA Research)
  7. 외국 소비자에 맞춰진 자료를 제공하면 비즈니스 경험이 향상되고 온라인 쇼핑객들의 지갑끈이 풀립니다. (Alexika)

당신의 비즈니스가 글로벌 시장에 진출하고 국제 무역에서 성공을 찾고자 한다면, 웹사이트 콘텐츠와 마케팅 자료는 소비자들의 언어를 구사해야 합니다.

고객의 언어를 구사하는 것은 이해를 증가시키고 회사와 대상 청중 간의 신뢰를 확립하여 전 세계적인 판매 잠재력에 도움이 됩니다.

로컬라이제이션 산업에 대한 주요 인사이트

다음은 로컬라이제이션 산업에 대한 주요 인사이트입니다:

  1. 번역에 투자한 기업들은 수익 증가를 관찰할 확률이 1.5배 더 높았습니다. (Redokun)
  2. 로컬라이즈된 소셜 미디어 콘텐츠 제작은 유기적인 성과를 2500% 증가시켰습니다. (Redokun)
  3. 마케팅 전문가들은 콘텐츠 번역이 그들의 수입을 84% 증가시켰다고 보고했습니다. (로칼라이즈)
  4. 커먼 센스 어드바이저 보고서에 따르면, 제품 정보가 고객의 모국어로 제공되면 소비자의 75%가 제품과 서비스를 더욱 구매할 가능성이 높다고 합니다. (로칼라이즈)
  5. 정보가 소비자에게 자국어로 제공되면, 절반 이상의 소비자가 더 많은 돈을 사용할 것입니다. (HBR)
  6. 구매자의 65%는 모국어로만 구매를 선호합니다. (알렉시카)
  7. CSA Research 조사에 따르면 온라인 구매자의 76%는 자국어로 된 정보가 있는 제품을 선호하며, 40%는 다른 언어로 된 웹사이트에서는 결코 구매하지 않는다. (CSA Research)
  8. 소셜 미디어 로컬라이제이션은 기업에 무한한 기회를 제공합니다. (더 워드포인트)
  9. 로컬라이제이션 서비스를 사용하는 브랜드는 사용하지 않는 브랜드보다 1.5배 더 많은 이윤을 올릴 가능성이 있습니다. (HBR)

2023 번역 통계

전문 번역 서비스는 문화적 및 언어적 장벽을 극복하고 성과를 향상시키는 데 중요합니다. 아래의 글로벌 시장 통계는 번역 산업의 동향을 보여줍니다:

  1. 세계 언어 서비스 시장은 2022년에 606.8억 달러로 추정되며, 2032년 말까지 연평균 성장률 5.94%로 성장하여 962.1억 달러에 이를 것으로 예상됩니다. (사실 Mr)
  2. 대규모 기업의 평균 번역 예산은 연간 매출의 0.25%에서 2.5% 사이입니다. (사실 Mr)
  3. 미국 연방 정부는 매년 외주 언어 서비스에 약 700-800백만 달러를 지출합니다. (사실 Mr)
  4. 2022년부터 2028년까지 전 세계 기계 번역 시장은 크게 성장할 것으로 예상되며, 2020년에는 153.8백만 달러의 가치를 가지고 있습니다. (My Language Connection)
  5. 세계 언어 서비스 산업의 시장 규모는 2022년에 약 600억 달러에 이를 것으로 추정되었습니다. (Statista)
  6. 번역 서비스 시장은 2030년까지 연평균 성장률 2.60%로 USD 47.21 억 달러에 도달할 것으로 예상됩니다. (글로브 뉴스 와이어)

이러한 번역 산업 통계는 번역 회사들에게 밝은 미래를 예측합니다.

번역 산업의 진화: 성장의 10년

번역 산업은 지난 10년 동안 상당한 성장을 경험했습니다. 다음은 언어 서비스 제공업체 산업이 성장한 몇 가지 방법입니다:

  1. 전 세계적으로 어려운 경제적 상황과 정치적 격변에도 불구하고, 번역 산업은 지난 10년 동안 매년 성장해 왔습니다. (알파 오메가 전환)
  2. 세계 언어 서비스 산업은 2020년에 연간 성장이 10년 이상 지속된 후에 종료되었으며, 시장 규모는 475억 달러에서 506억 달러 사이로 추정됩니다. (Tomedes)
  3. 2021년 글로벌 번역 시장은 561.8억 달러에 이르렀으며, 단 2년 만에 50억 달러 이상 증가했습니다. (My Language Connection)
  4. 2017년부터 2022년까지 미국의 번역 서비스 시장 규모는 연평균 7.0% 증가하여 2022년에는 66억 달러에 이르렀습니다. (IBIS World)

경제적 및 정치적 도전에도 불구하고, 번역 산업은 지난 10년 동안 크게 성장하였으며 앞으로도 계속해서 성장할 것으로 예상됩니다.

번역가 및 통역사에 대한 통계

세계 각지에서 수집된 몇 가지 통계 자료입니다:

  1. 전 세계에는 약 64만 명의 번역가가 있습니다. (나의 언어 연결)
  2. 2022년에는 미국에서 52,000명 이상의 통역사와 번역가가 고용되었습니다. (Statista)
  3. 미국에서 여성은 모든 고용 번역가의 61.6%를 차지합니다. (Statista)
  4. 중국어, 스페인어 및 아랍어는 번역가들에 의해 가장 많이 번역된 언어입니다. (Renaissance)
  5. 2023년 7월 12일 기준, 미국에서 번역가의 평균 시간당 임금은 $28.73입니다. (집 리크루터)

언어 서비스 제공업체에 대한 긍정적인 전망

장기적으로 언어 서비스 제공업체에 대한 긍정적인 취업 전망을 제공하는 통합 성장:

  1. 2019년부터 2029년까지 미국에서 고용되는 통역사와 번역가의 수는 20% 증가할 것으로 예상됩니다. (Maverick Group)
  2. 2021년부터 2031년까지 미국에서 통역사 및 번역가의 고용이 20.2% 증가할 것으로 미국 노동통계국이 예측합니다. (머니 US 뉴스)
  3. 글로벌 언어 서비스 시장은 2022년에 606.8억 달러로 평가되었으며, 2032년 말까지 962.1억 달러에 이를 것으로 예상되며, 연평균 성장률은 5.94%입니다. (DZ Linkedin)
  4. 미국의 번역 서비스 산업 시장 규모는 2022년에 66억 달러였습니다. (Statista)
  5. 독일어, 중국어 및 아랍어는 번역가에게 가장 높은 급여를 제공합니다. (정말로)

전 세계적으로 번역 서비스에 대한 수요가 계속해서 증가하고 있으며, 현재의 번역 산업 동향은 프리랜서 번역가와 번역 회사에 무수한 기회를 제공하고 있습니다.

결론적으로, 2023년 번역 트렌드는 다음 몇 년 동안 번역 산업의 급격한 확장을 예상하며, 이는 세계 경제에 반영될 것으로 예상됩니다.

번역 소프트웨어 산업에 대한 통찰

"번역 소프트웨어"라는 용어는 번역 프로젝트에서 다양한 목표를 달성하기 위해 번역가, 회사 및 기관이 사용하는 웹 기반 또는 데스크톱 프로그램의 범위를 가리킵니다.

이 장치들은 CAT(컴퓨터 지원 번역) 도구로 알려져 있습니다. 우리의 맞춤 필터를 활용하여 2022년에 가장 적합한 번역 도구를 찾을 수 있습니다. 원하는 도구를 찾고 있다면, 이 필터는 당신의 기준과 취향에 맞는 도구를 찾는 데 도움이 될 것입니다.

다음은 흥미로운 'cat tool' 통계입니다:

  1. 풀타임 전문 번역가의 88%가 적어도 하나의 CAT 프로그램을 사용한다고 설문 조사에 응답했습니다. (웨비나 케어)
  2. 76%는 여러 개의 CAT 도구를 사용했습니다. (고 프로즈)
  3. 번역가들에 따르면, 번역 소프트웨어를 사용하면 적어도 30% 이상의 생산성 향상이 가능하다. (웨비나 케어)
  4. 번역 관리 소프트웨어의 시장 점유율은 2020년부터 2025년까지 14.81%의 CAGR로 15.8억 달러 증가할 것으로 예상됩니다. (Redokun)
  5. 올바른 소프트웨어 사용은 인간의 실수, 불필요한 이메일 통신 및 콘텐츠 업로드 및 데이터베이스 검색에 소요되는 시간으로 인한 번역 비용을 90% 절감하는 데 도움이 될 수 있습니다. (웨비나 케어)
  6. 2020년에는 14,362명의 프리랜서 번역가가 활동하였으며, 그 중 58.2%가 여성이었습니다. (웨비나 케어)

기계 번역 소프트웨어는 전문 번역가들 사이에서 매우 인기가 있으며, 대부분의 번역가들이 여러 CAT 제품을 사용합니다.

번역 관리 소프트웨어 시장은 CAT 도구의 많은 이점으로 인해 급격히 확장될 것으로 예상됩니다.

번역 산업에서 소프트웨어 구매자들의 보안 우선순위 반영

번역 분야에서 AI의 최근 발전을 고려할 때, 소프트웨어 구매자들이 안전에 대해 어떻게 행동하는지 언급하는 것이 주목할 만하다. 번역 산업과 직접적으로 관련되지는 않지만, 이 데이터는 IT 부서가 이 주제에 대해 점점 더 우려하고 있다는 것을 강조합니다.

  1. 소프트웨어 구매자의 42%는 모든 것보다 보안을 우선시합니다. 그들은 제품의 본질적인 특징과 능력조차도보다 더 중요하게 여기며, 자신들의 데이터가 안전하게 보호되고 개인정보 규정을 준수하는 것을 목표로 합니다. 보안 이후에 고려하는 요소들은 사용 편의성, 제품 기능, 비용 및 원활한 통합입니다. (가트너)

자동 번역 시스템에 관한 사실과 수치

기계 번역(MT)은 번역 속도에 있어서 게임 체인저입니다. 왜냐하면 인공지능을 활용하여 소재를 신속하게 번역하기 때문에 인간 번역을 지원합니다. 두 가장 일반적인 기계 번역 시스템은 통계 기계 번역 (SMT)과 최신의 신경 기계 번역 (NMT)입니다.

시장 및 사용과 관련된 기계 번역 통계를 소개합니다:

  1. 번역가들에 따르면, 번역 소프트웨어를 사용하면 최소 30% 이상의 생산성 향상이 가능하다고 합니다. (글로브 뉴스 와이어)
  2. 기계 번역을 통해 더 효율적인 번역을 위한 기술 사용의 필요성이 증가하고 있습니다. (Mordor Intelligence)
  3. MT 산업의 확장은 다국어 커뮤니케이션의 증가하는 필요성과 번역 장치의 필요성에 의해 촉진될 것입니다. (Mordor Intelligence)
  4. 2017년부터 2022년까지 미국의 언어 서비스 제공업체 시장 규모는 연평균 7.0% 증가했습니다. (IBIS World)

번역 소프트웨어의 사용은 번역가나 번역 회사의 생산성을 상당히 향상시킬 수 있습니다. 이는 다국어 커뮤니케이션이 점점 더 중요해지는 세계에서 특히 중요합니다.

글로벌 기계 번역 시장 동향

기계 번역은 증가하였으며, 번역 기계 시장의 평균 수익 성장률도 유망해 보입니다. 기계 번역 시장에 대한 몇 가지 숫자를 소개합니다:

  1. 기계 번역 시장은 2021년에 약 8억 달러로 추정되었으며, 2022년부터 2030년까지 연평균 성장률이 30% 이상으로 예상됩니다. (Gmin Sights)
  2. 기계 번역 공급업체 시장은 2021년에 8억 126만 달러로 평가되었으며, 2030년까지 연평균 성장률 19.9%로 증가하여 40억 695만 달러에 이를 것으로 예상됩니다. (글로브 뉴스 와이어)
  3. MT 시장은 2027년까지 연평균 성장률 7.1%로 성장할 것으로 예상됩니다. (Mordor Intelligence)
  4. 2021년에 전 세계 기계 번역 시장 규모는 162.4백만 달러에 이르렀으며, 2027년까지 305.1백만 달러에 이를 것으로 예상되며, 2021년부터 2027년까지 연평균 성장률인 11.08%를 보여줄 것입니다. (Pr News Wire)

결론적으로, 현재 CAGR은 전 세계 기계 번역 산업의 성장을 나타냅니다.

번역 메모리 통계

이전 번역 프로젝트에서 재사용할 수 있는 승인된 번역을 저장할 수 있는 능력은 많은 번역 소프트웨어 프로그램에서 제공하는 강력한 시간 절약 기능입니다.

번역 메모리(TMs)와 관련된 통계 자료입니다:

  1. 2006년 번역가들을 대상으로 한 조사에서 874명의 번역가 중 82.5%가 번역 메모리를 사용한다고 확인했습니다. (번역 fx)
  2. DGT 번역 메모리는 현재 24개 언어를 지원합니다. (공동 연구 센터 EC)
  3. TM의 사용은 번역 시간과 비용을 최대 50%로 줄일 수 있습니다. (Wolfram Alpha)
  4. WorldServer는 이제 각 작업에 대해 각 TM이 제공하는 세그먼트 일치 수를 기록합니다. (게이트웨이 Sdl)
  5. 번역 메모리는 사용하는 특정 TM 소프트웨어에 따라 양방향 또는 다국어일 수 있습니다. (Pair A Phrase)
  6. 번역 에이전시와 프리랜서 번역가들은 번역 메모리를 만들기 위해 CAT 도구가 필요합니다. (한 쌍의 구문)
  7. 반복되는 텍스트는 번역 품질과 일관성을 향상시킬 수 있는 번역 메모리에 저장됩니다. (한 문장 쌍)
  8. EAC 번역 메모리는 23개 언어로 제공되며 15억 단어 이상을 포함하고 있습니다. (공동 연구 센터 EC)

DGT 및 EAC 번역 메모리는 여러 언어를 지원하며, WorldServer는 각 과제에 대해 각 TM이 얼마나 많은 세그먼트를 제공하는지 추적합니다.

전문 번역가들은 번역의 일관성, 품질 및 적시에 번역물을 제공하기 위해 자주 번역 메모리(TMs)를 사용합니다.

최고의 기계 번역 API는 무엇인가요?

Amazon Translate, DeepL, Google Translate, 및 Microsoft Translator와 같은 네 가지 인기있는 기계 번역 엔진은 번역 품질을 평가하기 위해 BLEU 점수에 기반한 평가를 받았습니다. 이 연구는 또한 실시간 번역 애플리케이션에 중요한 반응 시간을 측정하여 엔진 성능에 대한 귀중한 통찰력을 제공했습니다. 여기에 결과가 있습니다:

  1. DeepL과 Amazon Translate가 최고의 성능을 보였습니다. DeepL은 대부분의 유럽 언어에 대해 최상의 결과를 얻었으며, 아시아 언어에 대해서는 Amazon Translate가 최상의 결과를 보였습니다; (Bureau Works)
  2. 일반적으로 문장이 길수록 번역 품질이 좋았습니다; (Bureau Works)
  3. 엔진의 API는 번역 시간이 짧았으며, DeepL을 제외하고는 한 문장을 번역하는 데 걸리는 중간 시간이 1초에 가까웠습니다. (Bureau Works)

전통적인 기계 번역 엔진 대비 생성적 AI의 장점


Generative Language Engine (GLE)와 같은 AI 기반 도구들은 최근의 번역 트렌드 중 하나로, 이미 번역 서비스 산업에 강력하고 혁신적인 영향을 미쳤습니다.

  1. Bureau Works에 따르면, 생성적 인공지능은 번역 과정을 혁신하여 후편집 시간을 50% 줄입니다. (Bureau Works) (Merging Minds).
  2. ChatGPT의 성능은 프롬프트와 언어에 따라 다를 수 있지만, 특히 관용구와 정교한 언어를 처리할 때, 전통적인 기계 번역 엔진보다 더 나은 품질의 번역을 제공할 수 있는 잠재력을 가지고 있습니다. (Bureau Works)
  3. 한국어 이외의 언어에서 70%에서 90%의 성공률을 보여준 ChatGPT는 번역기로서 모든 테스트된 기계 번역 엔진에서 뛰어난 성과를 보였습니다. 한국어로는 평가가 낮아도 ChatGPT가 여전히 기계 번역 엔진보다 우수한 성능을 보였습니다. (Bureau Works)
  4. ChatGPT의 번역 정확도는 30%에서 70% 범위였습니다. 번역 엔진의 평가 프롬프트의 복잡성과 수준을 고려할 때, 잠재력과 어려움을 이해하기 위해 더 많은 연구가 필요합니다. (Bureau Works)

구매자가 선호하는 상호작용 및 콘텐츠는 모국어로 제공되는 것이 좋습니다.

많은 구매자들은 특정 콘텐츠를 모국어로 제공받기를 선호합니다. Gartner가 실시한 '2023 글로벌 소프트웨어 구매 동향' 조사에 따르면:

  1. 참가자의 40%는 자신의 기본 언어로 지원 서비스와 교육 자료를 원합니다. (가트너)
  2. 36%는 소프트웨어 사용자 인터페이스를 자신의 기본 언어로 원합니다. (가트너)
  3. 32%는 고객이 원하는 언어로 벤더와의 커뮤니케이션을 원합니다. (가트너)
  4. 31%는 웹사이트와 랜딩 페이지를 자신의 기본 언어로 선호합니다. (가트너)

요약

기계 번역, TM 기술 및 AI 기반 도구는 번역 세계의 운영 방식을 혁신하고 있습니다. 결과적으로, 번역 및 현지화 동향은 단기적으로 인간과 기계 간의 더 높은 통합을 가리킨다.

소비자들이 자국어로 제품과 정보를 선호하는 것을 감안할 때, 현재 번역 산업의 동향과 노동 통계는 통역사와 번역가에게 단기적으로나 장기적으로 기회가 증가할 것을 나타낸다.

Arya Vikram
Arya Vikram is an experienced Content Writer in the language translation industry. With a proven track record, he creates engaging and optimized content that resonates with diverse audiences across languages and cultures.

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공