모범 사례

앱 현지화를 위한 최상위 언어 재고하기

언어 선택은 지역화 과정을 시작하는 데 필수적입니다. 종종, 언어와 시장이 전략에서 형성되는 동안에도 행동을 취하고 성장하는 압력이 있습니다.
Gabriel Fairman
2분

언어 선택은 로컬라이제이션 프로세스를 시작하는 데 필수적입니다. 자주, 언어와 시장이 아직 전략에서 형성되고 있는 동안에도 성장하고 행동을 취할 압력이 있습니다. 앱 현지화를 위해 최상위 언어를 결정하려면 제품과 대상 시장을 깊이 알아야 합니다. 이것은 글로벌 확장의 초기 단계 중 하나에 불과합니다. 대상 언어를 식별하고 앱을 글로벌로 준비하는 방법에 대해 계속 읽어보세요.

로컬라이제이션을 위해 언어가 아닌 시장을 선택하세요

언어는 새로운 시장으로의 통로입니다. 하지만 실제로 수익을 창출하는 관문에만 투자하고 싶을 것입니다. 앱 현지화 전략에서 우리가 볼 수 있는 가장 큰 차이 중 하나는 잠재적 구독자 수에 초점을 맞춘 기업과 최대 수익화에 초점을 맞춘 기업 사이의 차이입니다.

당신의 로컬라이제이션 전략은 언어를 우선순위로 하는 것보다 수익성이 높은 시장을 우선순위로 하는 것이 더 중요합니다. 따라서, 먼저 최종 목표에 집중하고 그 방향으로 지혜로운 단계를 거쳐 전략을 구축하는 것이 중요합니다. 시장 조사는 매우 복잡할 수 있으며, 데이터와 협의하는 것이 중요합니다. 다운로드, 수익 및 다른 여러 변수를 추적함으로써 다른 시장에서 유사 제품의 성공을 확인할 수 있습니다. 그러므로, 먼저 최종 목표에 초점을 맞추고 그 방향으로 지혜로운 단계를 거쳐 전략을 구축하는 것이 중요합니다. 시장 조사는 꽤 복잡할 수 있으며, 데이터와 협의하는 것이 중요합니다. 다운로드, 수익 등 다양한 변수를 추적하여 다른 시장에서 유사 제품의 성공을 확인할 수 있습니다. 심지어 원본 앱의 현재 성공도 다양한 지역에서 추적할 수 있습니다. 영어 앱이 놀랍게도 특정 시장에서 잘 되는 경우도 있을 수 있습니다. 이런 경우에는 데이터를 더 자세히 살펴볼 가치가 있습니다. 이 경우, 데이터를 더 자세히 살펴볼 가치가 있습니다. 이는 해당 시장에서 로컬화된 버전이 매우 성공적일 가능성이 높으며, 우선 순위를 두어야 함을 나타낼 수도 있습니다. 반면에, 이는 로컬화된 버전 없이도 이 지역에서 충분한 트랙션을 얻고 있다는 신호일 수 있으므로, 다른 시장과 언어가 조기에 주목과 자원을 요구할 수 있습니다.

앱 현지화를 위한 최상위 언어 선택 방법

전통적인 현지화 우선순위는 FIGS 언어입니다: 프랑스어, 이탈리아어, 독일어, 스페인어. 이 언어들은 주요 유럽 시장을 포함하며, 사람들은 일반적으로 더 높은 경제적 지위와 가용 소득을 가지고 있습니다.

이러한 이유로 미국 기업들은 종종 이러한 시장을 선호하며, 종종 앱 제작자에게 유리한 서양 문화를 공유하기 때문에 이러한 시장으로 향하게 됩니다. 그러나 세계의 인식은 확장되고 있으며, 중국어(간체), 일본어 및 한국어는 앱 현지화를 위한 최고 언어 목록에서 빠르게 상승하고 있습니다.

이 언어들은 많은 앱 회사들에게 대량의 수익과 현금 흐름을 안정적으로 제공합니다. BRICS - 브라질, 러시아, 인도, 중국 및 남아프리카 공화국 -의 등장도 주목할 만합니다. BRICS는 세계 총 인구의 상당한 비율을 대표합니다. 식민지의 유산 중 일부는 많은 사람들이 주요 유럽 언어 중 하나 이상을 알고 있다는 것입니다. FIGS와 함께 FERPS도 고려해보십시오: 프랑스어, 영어, 러시아어, 포르투갈어, 스페인어.

이 언어들은 수백만 명의 모국어 사용자와 그 이상의 제2언어 사용자들이 있습니다. 중요한 점은 어떤 시장이 가장 필요하고 관심을 갖고 있는지에 대해 결론을 내리는 것은 도움이 되지 않는다는 것입니다. 실제로 존재하는 데이터를 활용하여 결정에 대한 자신감을 쌓고, 실제로 다양한 로컬라이제이션 경험을 기반으로 예측을 도와줄 전문가들의 조언을 받아보세요.

포괄적인 로컬라이제이션 계획과 전략

시행착오는 글로벌 적응과 마케팅에 적절한 방법론이 아닙니다. 많은 것이 걸린 일입니다. 이는 시장을 대상으로 할지에 대한 결정뿐만 아니라 실제로 접근하고 지역화 프로세스를 관리하는 방법에 대한 결정에도 적용됩니다.

로컬라이제이션 노력의 결과는 소비자들의 손에 달려있으며, 앱을 유지할지 아니면 삭제할지에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. 이는 어떤 시장을 대상으로 할지에 대한 결정뿐만 아니라 실제로 접근하고 로컬라이제이션 프로세스를 관리하는 방법에도 적용됩니다. 로컬라이제이션 노력의 결과는 소비자의 손에 있으며, 앱을 유지할지 아니면 제거할지에 큰 영향을 줄 수 있습니다. 그리고 이러한 프로젝트는 잘 수행될 때 매우 보람이 있지만, 저렴하지 않습니다. 그래서 처음에 제대로 해야 합니다. 라이브로 이동하기 전에 국제화에 어떤 절단도 없이 올바르게 수행하세요. 그래서, 처음부터 제대로 해주세요. 라이브로 가기 전에 국제화에 어떤 단축도 하지 마세요.

앱과 번역된 콘텐츠가 잘 작동하는지 확인하세요. 로컬라이즈된 UI가 대상 사용자에게 완전히 매력적이고 사용자 친화적인지 확인하세요. 이름과 주소 필드가 현지 규칙과 일치하는지 확인하세요.

텍스트 확장과 오른쪽에서 왼쪽 언어에 대비하여 미리 준비하세요. Android 및 iOS 프로젝트에 대한 전략을 세워 로컬 시장의 요구를 충족시키는지 확인하십시오.

미리 정리해야 할 법적 및 규제 문제를 염두에 두세요. 예를 들어, 러시아는 신흥 주요 시장이지만, 복잡한 경제 제재를 받고 있으며, 고기술 분야를 특히 대상으로 한 국가 지원의 "수입 대체" 프로그램이 있습니다.예산을 관리하세요. 번역 앱 콘텐츠 비용에만 제한하지 마세요.

고객 지원

, 웹사이트, 마케팅 콘텐츠, 이메일 블라스트 및 기타 가치 있는 부가 기능을 신중하게 고려하세요.

로컬라이제이션 전문가들은 이미 가장 생산적이고 비용 효율적인 방법에 대해 잘 알고 있습니다. 새로운 도전이 발생할 때마다 그들이 필요할 것입니다. 더 많은 시장과 언어로 확장할 준비가 되면 특히 그렇습니다. 고품질 번역과 신뢰할 수 있는 앱 업데이트를 받기 위해서는 전문가들과 협력하는 것이 가장 효과적입니다. 중앙 집중식 자동화된 현지화 플랫폼과 통합함으로써, 최소한의 관리로 최대한의 효율성을 제공하는 투명한 작업 흐름의 이점을 누릴 수 있습니다.

Bureau Works 은(는) CLI/API 통합을 통해 포괄적인 지속적인 로컬라이제이션 서비스를 제공합니다. 이 서비스에는 협업과 관리의 용이성을 위한 극도의 투명성을 가진 번역 및 품질 보증이 포함됩니다.저희 팀에 문의하여 자동화가 로컬라이제이션을 더욱 성공적으로 만드는 방법에 대해 자세히 알아보세요.

Gabriel Fairman
Founder and CEO of Bureau Works, Gabriel Fairman is the father of three and a technologist at heart. Raised in a family that spoke three languages and having picked up another three over the course of his life, he's fascinated by the role of language in shaping identity. In recognition of his outstanding contributions, Gabriel was honored with the 2023 Innovator of the Year Award at LocWorld Silicon Valley. He enjoys cooking, playing the guitar, and leading teams toward innovation.

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공