모범 사례

의료 번역 선택 시 꼭 해야 할 3가지 핵심 질문

미국인의 82% 이상이 한 번 이상 의료 기관을 방문했습니다. 문제는, 많은 환자들이 영어를 못합니다.
Stefan M.
2 분

작년에는, 미국인의 82% 이상이 적어도 한 번 의료 기관을 방문했습니다. 즉, 10명 중 8명은 매년 한 번씩 의료 기록을 업데이트합니다. 문제는, 많은 환자들이 영어를 구사하지 못한다는 것입니다.그것은 10명 중 8명이 매년 한 번씩 의료 기록을 업데이트한다는 것을 의미합니다. 문제는 많은 환자들이 영어를 구사하지 않는다는 것입니다. 최신 CBR 보고서에 따르면, 미국의 가정에서는 대략 350개의 다른 언어가 사용되며, 가장 인기 있는 언어는 스페인어, 중국어, 프랑스어입니다. 그래서 기관들은 치료 계획, 의료 기록 및 기록을 환자들과 공유하기 위해 의료 번역 서비스를 사용합니다. 그래서 기관들은 환자들과 치료 계획, 의료 기록 및 기록을 공유하기 위해 번역 서비스를 사용합니다.

적절한 번역 서비스를 선택하는 데에는 많은 주의가 필요합니다. 가장 간단한 실수조차 오진, 잘못된 지시 및 가장 불행한 경우에는 의료 과실로 이어질 수 있습니다.

적절한 사람들을 구하려면 적절한 질문을 해야 합니다. 오늘은 가장 중요한 질문 중 일부에 대해 논의해보겠습니다. 하지만 먼저...

의료 번역 서비스가 왜 중요한가요?

최근 몇 년 동안, 대부분의 국가에서 의료 번역 서비스에 대한 수요가 급증했습니다. 2020년 CSA 연구소의 조사에 따르면 거의 100개 국가의 번역가들을 대상으로 한 결과, 의료 부문에서 이러한 서비스에 대한 수요가 거의 50% 증가했다고 합니다.

평균 일반 의사는 매년 2,300명의 환자를 진료합니다 - 즉, 하루에 11~22명 정도입니다. 이 중 상당수는 영어를 모국어로 사용하지 않는 환자들입니다.

번역 서비스는 의사와 의료 전문가가 다른 언어 배경을 가진 환자와 협력할 때 오해나 오류가 없도록 보장합니다.

법적 위험을 최소화하고 의료 서비스를 향상시키며 의사들이 빠르고 정확한 환자 지시를 제공할 수 있도록 하는 것은 의료 번역 서비스가 중요한 이유 중 일부에 불과합니다.

왜 경험 많은 의료 번역 서비스가 필요한가요?

잘 알다시피, 의료 산업은 의료 용어와 복잡한 용어로 가득 차 있습니다. 의료 번역 작업은 단순히 언어 간 몇 가지 의료 용어를 옮기는 것 이상의 작업입니다.

적절한 교육과 학문적 지식을 갖춘 번역가는 의료 용어와 용어를 정확하게 해석하고 의료 과정을 이해할 수 있습니다.

그래서 번역 서비스는 의료 번역가의 자격과 경험을 고려해야 합니다.

번역 서비스에 대한 3가지 질문

번역사나 서비스를 찾는 것은 한 가지입니다. 미국에는 등록된 번역가가 거의 20,000명이 있습니다. 하지만 그 중 몇 명이 효과적인지 어떻게 확신할 수 있을까요? 또한, 그들이 이전에 비슷한 작업을 한 적이 있는지 어떻게 확신할 수 있을까요?

물론, 철저한 인터뷰를 통해. 의료 번역 서비스를 고용하기 전에, 다음 세 가지 질문을 고려해보세요:

질문 1: 적절한 자격/인증을 보유하고 있나요?

자주, 번역 서비스에서 의료, 의료 관련 학위 및 자격증을 광고합니다. 해당 인증서나 다른 의료 지식을 보여주는 학위를 확인해보세요번역가의 의료 지식을 입증할 수 있는 증거를 제시할 수 있어야 합니다. 번역가가 의료 글쓰기나 의료 통역에 경험이 있다면 증명할 수 있어야 합니다.

왜 이 질문이 중요한가요?

신뢰할 수 있는 의료 번역 서비스 제공업체는 자격에 대한 증거와 세부 정보를 기꺼이 제공할 것입니다. 문서를 요청하지 않으면 해당 분야의 지식과 관행이 거의 없는 아마추어 번역가와 협업하게 될 수 있습니다.

질문할 때 고려해야 할 사항은 무엇인가요?

서비스 제공자가 미국 번역가 협회, 유럽 의료 작가 협회 또는 대상 언어의 의료 협회와 같은 회원 자격이나 인증을 가지고 있는지 물어보세요.

질문 2: 이와 유사한 번역 작업을 이전에 수행한 적이 있습니까?

의료 번역은 좁은 특화 분야처럼 보일 수 있지만, 실제로는 종종 연결이 없는 다양한 하위 특화 분야가 있습니다. 이 간단한 질문을 하면 의료 번역 서비스가 당신의 특정 의료 분야에 대한 지식을 평가하는 훌륭한 방법입니다.

이 질문이 중요한 이유는 무엇인가요?

서비스 제공자는 자신의 의료 번역 능력에 자신감을 가질 수 있지만, 그들이 당신의 특정 분야를 완전히 이해한다는 것은 아닙니다. 예를 들어, 임상 시험을 다룬 번역가들은 의료 기기 번역에 대해 더 잘 이해해야 할 수도 있습니다. 필요한 어조로 글을 쓰는 유사한 분야의 전문가를 찾아보세요.

질문할 때 고려해야 할 사항은 무엇인가요?

과거에 수행한 의료 번역 샘플을 요청하세요. 일부 사람들은 의료 번역 경험을 주장할 수 있지만, 작업물을 보면 알 수 있을 겁니다. 제공된 샘플을 철저히 확인하고, 약어, 의학 용어, 문화적 참조와 같은 작은 세부 사항에 주의하세요.

질문 3: 항상 규정을 최신 상태로 알고 계십니까?

의료 규정은 각 국가마다 다릅니다. 또한 규정은 꽤 정기적으로 변경됩니다. 귀하의 의료 번역 서비스는 항상 귀하의 국가나 지역의 규정을 따라야 합니다.

이 질문이 왜 중요한가요?

번역가의 도움으로 법적 문제의 위험은 크게 줄어듭니다. 또한, 지역 의료 정책과 산업을 이해하는 사람과 함께 일하는 것은 성공을 위한 강력한 기반이 될 것입니다.

질문할 때 고려해야 할 사항은 무엇인가요?

번역 서비스와 연락을 취하자마자, 귀하가 영업 중인 국가 또는 국가를 명확히 지정하세요. 의료 규정과 정책에 대해 스스로 알아보세요. 그래야 의료 번역 서비스가 그에 익숙한지 아닌지를 잘 파악할 수 있습니다.

의료 번역 서비스를 신중하게 선택하세요

환자 안전과 의학적 정확성을 위해 의료 번역 서비스를 신중하게 평가하는 것이 중요합니다. 최고의 번역 서비스를 이용하고 있는지 확인하기 위해 위의 질문들을 충분히 신중하게 하세요.

한 문서 번역이 필요하거나 지속적인 지역화 프로세스 작업이 필요한 경우, 결과물을 제공하는 데 Bureau Works에 의지할 수 있습니다. 15년 이상의 경험을 바탕으로, Bureau Works는 최고의 의료 번역 서비스를 제공하기 위해 공정을 세밀하게 조정했습니다.

번역 서비스를 제공합니다. 134개 언어로 번역이 가능하며, 필요한 모든 의료 인증을 보유하고 최신 의료 규정을 따릅니다. 지금 연락하세요, 번역 악몽이 의료 꿈 작품으로 바뀌는 것을 보십시오.

Stefan M.

14일 간 무료로 Bureau Works 이용

ChatGPT 통합
지금 시작하기
첫 14일은 무료
기본 지원도 무료 제공