Website-Übersetzungsdienstleistungen für skalierbare Lokalisierung

Halten Sie Ihre Website mit einer skalierbaren Lösung für kleine und große Websites, kompatibel mit den Top-CMS, nahtlos auf dem neuesten Stand.

Mehr als 300 Unternehmen vertrauen Bureau Works

Durch unseren integrierten Ansatz können Übersetzer:

Die Vorteile der KI mit unserer ChatGPT-Integration nutzen

Ihre Übersetzungsprojekte erstellen und verfolgen

Automatische Preisangebote für ihre Kunden generieren

In unserem cloudbasierten Übersetzungseditor arbeiten

Die Vorteile der kostenlosen maschinellen Übersetzung* nutzen

Webvorschau für webbasierten Inhalt

Rechtschreibprüfung und benutzerdefinierte QA-Checks durchführen

Rechnungen automatisch erstellen

Den Überblick über Forderungen behalten

Neugierig auf unsere Website-Übersetzungsdienstleistungen?

Kostenlose 14-tägige Demo

A few of our key numbers:

36,000+
Translators
113+
Languages
SOC II
Type 2 Certified
400+
Active Clients

Übersetzungsdienstleistungen für Websites

60% der weltweit besten Websites sind auf Englisch und nur 25% der Nutzer sprechen es als ihre Muttersprache. Eine Website in einer Fremdsprache anzubieten, ist möglicherweise das Beste, was Sie tun können, um sofortige Expansion zu genießen, insbesondere da die ausländischen Märkte online so unterversorgt sind. Wenn Sie jetzt keine Fremdsprachen anbieten möchten, ist es eine intelligente Lokalisierungsbest-Practice, Ihre Website so zu entwickeln, dass sie später eine Erweiterung unterstützt.

Deshalb nutzen wir leistungsstarke Website-Übersetzungsdienstleistungen, die Ihren Inhalt nicht nur konvertieren, sondern ihn auch kostengünstiger für Sie machen, indem sie ein konsistentes Benutzererlebnis gewährleisten, egal wie viele Sprachen Sie hinzufügen.

Skalierbare Lösungen für kleine und große Websites

Websites sollten sich skalieren, wie ein Unternehmen es tut. Wenn Sie mit Bureau Works arbeiten, kann Ihre Website wachsen, egal wie viele Sprachen Sie hinzufügen.

Überlegungen bei der Website-Übersetzungsdienstleistungen

Kostenkontrolle bei der Website-Übersetzung konzentriert sich auf Skalierbarkeit, da Websites ständig geändert und aktualisiert werden. Die meisten Geschäftsführer konzeptualisieren nicht, wie schwierig es sein wird, dies zu verwalten; sie gehen davon aus, dass es sich um eine einfache Kopier- und Einfügeaufgabe handelt, wenn es in Wirklichkeit viel mehr als nur Inhalt umfasst.

  1. SEO-Optimierung SEO-Strategien lassen sich nicht automatisch von einer Sprache in die nächste übertragen, sie erfordern eine Zuordnung.
  2. Qualitätssicherung (QA) QA sollte über einfache Sprachprüfungen hinausgehen, um Formate, Code und die allgemeine Marktakzeptanz zu überprüfen.
  3. Governance Automatisierte Website-Sprachübersetzung sollte frühzeitig erfolgen, um eine anhaltende Einfachheit zu gewährleisten.
  4. Integration Die Fähigkeit, Ihr CMS, Geschäftsmanagementprogramme und andere Tools mit der zu verbinden, sorgt für bessere Berichterstattung und engere Kontrolle des ROI.
  5. Formatierung Vorschau-Panels helfen Linguisten zu sehen, wie Inhalte angezeigt werden und Korrekturen vorzunehmen, um ein schlechtes Layout zu vermeiden.
  6. Benutzererfahrung Code-Reviews sollten sicherstellen, dass die Benutzererfahrung unabhängig von der Sprache konstant bleibt.


Nicht alle Website-Übersetzungsdienstleistungen unterstützen die oben genannten sechs wesentlichen Komponenten. Stattdessen bieten sie Übersetzungen an und überlassen es Ihnen, Ihre Website zu verwalten.

Werkzeuge, die skalierbare Übersetzung unterstützen

Im Gegensatz zu Bureau Works verwenden viele Übersetzungsagenturen relativ unkomplizierte Optionen zur Projektverwaltung. Wir verwenden branchenführende Website-Übersetzungstools, um die Ergebnisse zu verbessern und Kosten zu kontrollieren. Einige dieser Funktionen sind:

  1. Maschinelle Übersetzung Maschinelle Übersetzung kann Kosten senken, indem Technologie die Arbeit von Linguisten übernimmt.Dies ist eine ausgezeichnete Option für Arbeiten mit niedriger Priorität, Testläufe in neuen Sprachen und als Ergänzung zur menschlichen Übersetzung.
  2. Automatisierte Zuweisungen Prüfung und Einstellung von Linguisten dauert Zeit. Bureau Works nimmt Projektmanagern die Last ab, indem es ein künstliche Intelligenz gesteuertes System verwendet, um den perfekten Linguisten für die Aufgabe basierend auf Daten und Metriken früherer Jobs zuzuweisen.
  3. Terminologieverwaltung Unternehmen haben hausinterne und marketingbezogene Sprache, die sorgfältig kultiviert wurde. Terminologieverwaltung beinhaltet das Kombinieren von Unternehmenslexika und Glossare, um ein kundenspezifisches Werkzeug zu erstellen, das sicherstellt, dass die richtigen Begriffe jedes Mal verwendet werden.
  4. Übersetzungsgedächtnisse Übersetzungsgedächtnisse stammen aus Kundenterminologiedateien, früheren Aufträgen und anderen Informationen. Es versorgt dann die maschinelle Übersetzung mit Energie, was dem Unternehmen ermöglicht, die automatisierten Ergebnisse im Laufe der Zeit zu verbessern.
  5. Transparente Arbeitsabläufe Bureau Works bietet eine End-to-End-Lokalisierungsmanagementplattform an, die das Nachverfolgen von Linguisten und das Hin- und Hersenden von Dokumenten überflüssig macht.Alle diese Informationen sind in einem einzigen Raum sichtbar.


Bureau Works kombiniert Technologie und Expertenlinguisten, um skalierbare Website-Übersetzungsdienstleistungen zu schaffen, die mit Ihrem Unternehmen wachsen. Es ist eine Gelegenheit, potenziellen Kunden das bestmögliche Content zur Verfügung zu stellen, um sie zu überzeugen, mit/von Ihrer Marke zu arbeiten/kaufen.

Erstellen von Konsistenz mit laufender Lokalisierung

Der beste Weg, um mehrsprachiges Webdesign zu verwalten, ist ein kontinuierlicher Prozess, der es Ihnen ermöglicht, Sites automatisch zu überprüfen, Jobs auszulösen und Inhalte live zu pushen. Hier ist, wie Bureau Works den kontinuierlichen Lokalisierungsprozess angeht:

Ereignisauslösung

Eine Änderung löst die Erstellung eines Jobs in allen Sprachen aus. Es ist möglich, eine Baseline für die automatische Zuweisung zu erstellen, um die Projekteinrichtung zu gewährleisten, während manuelle Genehmigungen für teurere Arbeiten reserviert werden.

Qualitätssicherung

Ein Qualitätssicherungsspezialist (QA) überprüft den übersetzten Inhalt auf Qualität und stellt gleichzeitig die Integrität des Codes sicher. Vorschau-Fenster machen es einfach, zu sehen, wie der Code aussehen wird, wenn er veröffentlicht wird.

Überwachung

Ein Crawler, der über das Dashboard oder die Kommandozeilenschnittstelle eingerichtet wurde, überprüft regelmäßig die ursprüngliche Website auf Änderungen. Es kann für bestimmte Intervalle basierend auf der Aktivität der Website geplant werden.

Zuweisung

Der Linguist wird mithilfe eines KI-Algorithmus ausgewählt, der vorherige Arbeitsmetriken, Expertise und insgesamt Passgenauigkeit überprüft. Sie erledigen die Aufgabe mit dem Lexikon des Unternehmens, dem Übersetzungsgedächtnis und anderen, spezifischen Kundenwerkzeugen.

Hochladen

Der neue Inhalt wird automatisch auf die Website des Kunden hochgeladen und ist in allen Sprachen immer auf dem neuesten Stand, nicht nur in der ursprünglichen.

Dieser reibungslose Prozess ist der beste Weg, um eine Website zu übersetzen, da er kontinuierliche Lokalisierung mit Überwachung kombiniert, plus die Plattform bietet eine breite Palette von Werkzeugen für Linguisten und Kunden.

Kompatibel mit den Top-CMS

WordPress, Drupal und Adobe Experience Manager.

Halten Sie Ihre Website nahtlos aktuell

Sprache ist subjektiv. Unsere Lokalisierungsmanagement-Plattform bietet wertvolle Tools, die Websites aktuell halten.

Integration

Die Fähigkeit, Ihr CMS, Geschäftsmanagementprogramme und andere Tools mit der Website-Übersetzungssoftware zu verbinden, sorgt für bessere Berichterstellung und stärkere Kontrolle des ROI.

Benutzererfahrung

Code-Reviews sollten sicherstellen, dass die Benutzererfahrung unabhängig von der Sprache konstant bleibt.

Connectors

Unsere Connectors basieren auf Ablaufplänen und Routinen, mit denen Ihr Programm arbeiten kann, ohne dass irgendjemand einen Knopf drücken muss. Wir konzentrieren uns darauf, Business-Regeln zu erstellen und abzubilden, die sicherstellen, dass diese Connectors nahtlos und mit minimalen menschlichen Eingriffen in die Übersetzung ein- und ausgehen.

Einfach, aber effektiv, ist unser Editor mit eingebaut:

Terminologieprüfungen und -verwaltung
Automatisierte Qualitätskontrollen
Automatische Vervollständigung
Vorschau für verschiedene Arten von Assets zur Maximierung der Kontextualisierung: Dokumente, Code und Web
Unterwegs Rechtschreibprüfung und Terminologieprüfung
UI/UX-Flexibilität einschließlich Inline- oder Spaltenvisualisierung, Schriftart, Abstand und sogar einem Dark Mode.
Kommentare
Anweisungen
Referenzdateien
Filter
Änderungsverlauf

Testen Sie Bureau Works 14 Tage lang kostenlos

ChatGPT-Integration
Jetzt loslegen
Die ersten 14 Tage sind kostenlos
Kostenloser Basis-Support